Julien Clerc - Ca Fait Pleurer Le Bon Dieu - Live - translation of the lyrics into German




Ca Fait Pleurer Le Bon Dieu - Live
Das lässt den lieben Gott weinen - Live
Ils ont au creux de leurs mouchoirs
Sie haben im Innern ihrer Taschentücher
Un tout petit peu de brouillard
Ein ganz kleines bisschen Nebel
Pour dissimuler leur chagrin
Um ihren Kummer zu verbergen
Quand i1s pleurent dans leurs mains...
Wenn sie in ihre Hände weinen...
On ne saura jamais très bien
Man wird nie genau wissen
Pourquoi pleurent les enfants
Warum Kinder weinen
Faudrait leur dire plus souvent
Man sollte ihnen öfter sagen
Ce que disent les paysans
Was die Bauern sagen
Pleure donc, pleure donc pas comme ça
Wein doch, wein doch nicht so
Ça fait pleurer le bon Dieu la la
Das lässt den lieben Gott weinen la la
Ça fait pleurer le bon Dieu
Das lässt den lieben Gott weinen
Pleure donc, pleure donc pas comme ça
Wein doch, wein doch nicht so
Ça fait pleurer le bon Dieu la la
Das lässt den lieben Gott weinen la la
Ça fait pleurer le bon Dieu le bon Dieu...
Das lässt den lieben Gott weinen, den lieben Gott...
C'est ainsi que les paysans
Auf diese Weise trösten die Bauern
Bercent leurs enfants malheureux
Ihre unglücklichen Kinder
C'est ce que croient les enfants
Das ist es, was die Kinder glauben
En essuyant leurs grands yeux
Während sie ihre großen Augen trocknen
On ne saura jamais très bien
Man wird nie genau wissen
Pourquoi pleurent les enfants
Warum Kinder weinen
Faudrait leur dire plus souvent
Man sollte ihnen öfter sagen
Ce que disent les paysans
Was die Bauern sagen
Pleure donc, pleure donc pas comme ça
Wein doch, wein doch nicht so
Ça fait pleurer le bon Dieu la la
Das lässt den lieben Gott weinen la la
Ça fait pleurer le bon Dieu
Das lässt den lieben Gott weinen
Pleure donc, pleure donc pas comme ça
Wein doch, wein doch nicht so
Ça fait pleurer le bon Dieu la la
Das lässt den lieben Gott weinen la la
Ça fait pleurer le bon Dieu le bon Dieu...
Das lässt den lieben Gott weinen, den lieben Gott...
Depuis j'ai appris bien sûr
Seitdem habe ich natürlich gelernt
Que le bon Dieu ne pleurait pas
Dass der liebe Gott nicht weint
Du moins pas aussi souvent
Zumindest nicht so oft
Pas aussi souvent que l'on croit
Nicht so oft, wie man glaubt
Mais chaque fois que je vois
Aber jedes Mal, wenn ich sehe
Quelqu'un pleurer près de moi
Jemanden in meiner Nähe weinen
Je ne peux pas m'empêcher
Kann ich nicht anders
De doucement lui chanter
Als ihm leise zu singen
Pleure donc, pleure donc pas comme ça
Wein doch, wein doch nicht so
Ça fait pleurer le bon Dieu la la
Das lässt den lieben Gott weinen la la
Ça fait pleurer le bon Dieu
Das lässt den lieben Gott weinen
Pleure donc, pleure donc pas comme ça
Wein doch, wein doch nicht so
Ça fait pleurer le bon Dieu la la
Das lässt den lieben Gott weinen la la
Ça fait pleurer le bon Dieu le bon Dieu.
Das lässt den lieben Gott weinen, den lieben Gott.





Writer(s): Etienne Roda-gil, Merlot Leclerc


Attention! Feel free to leave feedback.