Lyrics and translation Juliet - 空白の水曜日
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
キミの気持ちもう一度取り戻す事が
Если
бы
я
могла
вернуть
твои
чувства,
アタシ何をどこまで捨てられる?
на
что
бы
я
пошла,
от
чего
бы
отказалась?
そんな事考えて眠る夜は寝つきが悪くて
Ночи,
когда
я
думаю
об
этом,
бессонны,
『まだ起きてる?』
и
мне
хочется
написать
тебе:
連絡しそうになる。
«Ты
еще
не
спишь?»
たまに読み返す
Иногда
я
перечитываю
наши
первые
сообщения,
幸せだった最初の方
когда
мы
были
счастливы.
キミ用に取ったスタンプ。
Стикеры,
которые
я
скачала
специально
для
тебя.
そっくりだねって笑い合ったね。
Мы
смеялись,
говоря,
как
они
на
нас
похожи.
キミに恋したのも、
моя
любовь
к
тебе,
キミがアタシ選んだ事も2人の奇跡。
твой
выбор
в
мою
пользу
– всё
это
было
нашим
маленьким
чудом.
さよならした今でも忘れられないまま
Даже
после
расставания
я
не
могу
забыть
過ごし方がわかんなくて。
Я
не
знаю,
чем
себя
занять.
キミはすぐに新しい
Я
слышала,
ты
быстро
нашел
彼女出来たって話聞いた
новую
девушку.
アタシはまだ、忘れられないのに。
А
я
всё
еще
не
могу
тебя
забыть.
『彼氏が欲しい』なんて
Я
говорю
всем,
что
『いい人がいない』なんて言って
«хочу
парня»,
что
ホントの事、誰にも言えなくて。
«вокруг
нет
никого
подходящего»,
何もわからなくなった今でも水曜日は、
но
никому
не
могу
признаться
в
истинных
чувствах.
デートの日だって事がね
Даже
сейчас,
когда
всё
так
запутано,
среда
для
меня
всё
еще
わかってしまう自分が辛いよ...
день
нашего
свидания,
キミに出会えた事も、
и
это
причиняет
мне
боль…
キミがアタシ選んだ事も2人の奇跡。
моя
любовь
к
тебе,
でももう戻れなくて
твой
выбор
в
мою
пользу
– всё
это
было
нашим
маленьким
чудом.
アタシだけ1人で
Но
нам
уже
не
вернуться
назад.
特別だった水曜日...
どうしたら忘れられるの?
Я
одна
со
своей
読みたくない...
最後の方は、
особенной
средой…
Как
мне
тебя
забыть?
ケンカばかりだったから。
Я
не
хочу
перечитывать
последние
сообщения
–
なのに最後の最後だけ
там
одни
ссоры.
優しくしたりしてさ、
И
только
в
самом
конце
ты
вдруг
стал
нежным,
この頃にはもう
хотя
к
тому
времени
他の人が居たくせにね...
у
тебя
уже
была
другая…
今もキミが好きだよ。
Я
всё
еще
люблю
тебя.
何が起きてもずっと
Что
бы
ни
случилось,
я
嫌いになんてなれなくて
никогда
тебя
не
разлюблю.
忘れられないまま
Я
не
могу
забыть
空白の水曜日...
эту
пустую
среду…
きっとまた眠れない
Я
снова
не
смогу
уснуть.
バカみたいって思うけどまだキミは消えない
Знаю,
это
глупо,
но
я
всё
еще
думаю
о
тебе.
だけど戻れなくて
Но
нам
уже
не
вернуться
назад.
特別だった水曜日...
どうしたら忘れられるの?
особенной
средой…
Как
мне
тебя
забыть?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maiko, O-live, maiko, o−live
Attention! Feel free to leave feedback.