Juliet - 「声が聞きたくて」 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Juliet - 「声が聞きたくて」




「声が聞きたくて」
["I want to hear your voice", title="I want to hear your voice"]
キミにね、電話してみようかな...?
Should I call you, my dear darling...
薬なんかよりも1番効いてくれる様な気がするよ
It feels like a remedy, more effective than any medication
元気が欲しいから。
I want to feel better.
今日だけはワガママしていいでしょ?
Can I be selfish just this once?
ねぇ、声が聞きたい。
Hey, I want to hear your voice.
咳をするたびに思い出しちゃうんだ
Every time I cough, I remember
今日は少しだけ弱気なアタシで
Today, I'm feeling a little fragile
熱も下がらない 布団に倒れて
My fever won't go down, I'm bedridden
何も考えず寝てるって決めてたのに
I had decided not to think about anything and just sleep
オーバーヒートする寸前の頭
My mind is about to overheat
キミの事だけ考え始める
I can't stop thinking about you
キミは今、何してるんだろうってまた眠れなくなった
I can't fall asleep again, wondering what you're doing right now
キミにね、電話してみようかな...?
Should I call you, my dear darling...
薬なんかよりも1番効いてくれる様な気がするよ
It feels like a remedy, more effective than any medication
元気が欲しいから。
I want to feel better.
今日だけはワガママしていいでしょ?
Can I be selfish just this once?
ねぇ、声が聞きたい。
Hey, I want to hear your voice.
ケータイのメモリー『キミ』を見つけだす
I look for your number in my phone's memory
かけたらまさかの留守電の声に
I call, but it goes to voicemail
テンションがた落ち↓↓
My mood drops ↓↓
でも助かったかも今のアタシちょっと
But maybe it's for the best, because right now I'm a little
何言っちゃうかわかんない。
I don't know what I would say.
ふて寝して見た夢の中でもキミは
Even in my dreams, when I sulked and slept
追いかけても捕まらなくて、
You were elusive, you wouldn't let me catch you
ちょっと少し位、優しいキミに会いたかったのに。
I just wanted to see you for a little while, to see your kind side.
キミから電話で目が覚めた 寝起きの声で急に
Your call woke me up, your morning voice so sudden
『声が聞きたくて』なんて言えなくって
I couldn't say "I wanted to hear your voice"
キミと話す事で充電されていく
Talking to you recharges me
だからもう少し、話していてよ...。
So please, talk to me a little longer...
キミの声が心地よくて
Your voice is so comforting
熱い体また熱が上がる
My fever rises again
キミがね、声を聞いただけで、
The mere sound of your voice
気付いてくれた事。
Made you realize.
心配してくれる事が嬉しくて。
I'm happy that you're worried about me.
いつだってそうだね
That's how it is, always
ピンチのアタシを支えてる。
You've always been there for me, when I needed you.
キミに言っちゃおうかな? 薬なんかよりも
Should I tell you, my dear darling...
1番効いてくれる様な気がするよ
It feels like a remedy, more effective than any medication
元気が欲しいから。
I want to feel better.
今日だけはワガママしていいでしょ?
Can I be selfish just this once?
ねぇ、今会いたい。
Hey, I want to see you now.





Writer(s): The Company, Maiko, maiko, the company


Attention! Feel free to leave feedback.