Lyrics and translation Juliet - 「声が聞きたくて」
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「声が聞きたくて」
["I want to hear your voice", title="I want to hear your voice"]
キミにね、電話してみようかな...?
Should
I
call
you,
my
dear
darling...
薬なんかよりも1番効いてくれる様な気がするよ
It
feels
like
a
remedy,
more
effective
than
any
medication
元気が欲しいから。
I
want
to
feel
better.
今日だけはワガママしていいでしょ?
Can
I
be
selfish
just
this
once?
ねぇ、声が聞きたい。
Hey,
I
want
to
hear
your
voice.
咳をするたびに思い出しちゃうんだ
Every
time
I
cough,
I
remember
今日は少しだけ弱気なアタシで
Today,
I'm
feeling
a
little
fragile
熱も下がらない
布団に倒れて
My
fever
won't
go
down,
I'm
bedridden
何も考えず寝てるって決めてたのに
I
had
decided
not
to
think
about
anything
and
just
sleep
オーバーヒートする寸前の頭
My
mind
is
about
to
overheat
キミの事だけ考え始める
I
can't
stop
thinking
about
you
キミは今、何してるんだろうってまた眠れなくなった
I
can't
fall
asleep
again,
wondering
what
you're
doing
right
now
キミにね、電話してみようかな...?
Should
I
call
you,
my
dear
darling...
薬なんかよりも1番効いてくれる様な気がするよ
It
feels
like
a
remedy,
more
effective
than
any
medication
元気が欲しいから。
I
want
to
feel
better.
今日だけはワガママしていいでしょ?
Can
I
be
selfish
just
this
once?
ねぇ、声が聞きたい。
Hey,
I
want
to
hear
your
voice.
ケータイのメモリー『キミ』を見つけだす
I
look
for
your
number
in
my
phone's
memory
かけたらまさかの留守電の声に
I
call,
but
it
goes
to
voicemail
テンションがた落ち↓↓
My
mood
drops
↓↓
でも助かったかも今のアタシちょっと
But
maybe
it's
for
the
best,
because
right
now
I'm
a
little
何言っちゃうかわかんない。
I
don't
know
what
I
would
say.
ふて寝して見た夢の中でもキミは
Even
in
my
dreams,
when
I
sulked
and
slept
追いかけても捕まらなくて、
You
were
elusive,
you
wouldn't
let
me
catch
you
ちょっと少し位、優しいキミに会いたかったのに。
I
just
wanted
to
see
you
for
a
little
while,
to
see
your
kind
side.
キミから電話で目が覚めた
寝起きの声で急に
Your
call
woke
me
up,
your
morning
voice
so
sudden
『声が聞きたくて』なんて言えなくって
I
couldn't
say
"I
wanted
to
hear
your
voice"
キミと話す事で充電されていく
Talking
to
you
recharges
me
だからもう少し、話していてよ...。
So
please,
talk
to
me
a
little
longer...
キミの声が心地よくて
Your
voice
is
so
comforting
熱い体また熱が上がる
My
fever
rises
again
キミがね、声を聞いただけで、
The
mere
sound
of
your
voice
気付いてくれた事。
Made
you
realize.
心配してくれる事が嬉しくて。
I'm
happy
that
you're
worried
about
me.
いつだってそうだね
That's
how
it
is,
always
ピンチのアタシを支えてる。
You've
always
been
there
for
me,
when
I
needed
you.
キミに言っちゃおうかな?
薬なんかよりも
Should
I
tell
you,
my
dear
darling...
1番効いてくれる様な気がするよ
It
feels
like
a
remedy,
more
effective
than
any
medication
元気が欲しいから。
I
want
to
feel
better.
今日だけはワガママしていいでしょ?
Can
I
be
selfish
just
this
once?
ねぇ、今会いたい。
Hey,
I
want
to
see
you
now.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): The Company, Maiko, maiko, the company
Album
ユキラブ
date of release
01-01-2010
Attention! Feel free to leave feedback.