Juliette Gréco ‎ - Chanson Pour L'auvergnat - translation of the lyrics into German




Chanson Pour L'auvergnat
Lied für den Auvergnaten
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich
Toi l'auvergnat qui sans façon
Du, der Auvergnate, der ohne Umschweife
M'as donné quatre bouts de bois
Mir vier Stück Holz gegeben hat
Quand dans ma vie, il faisait froid
Als es in meinem Leben kalt war
Toi qui m'as donné du feu quand
Du, der mir Feuer gabst, als
Les croquantes et les croquants
Die Spießbürgerinnen und Spießbürger
Tous les gens bien intentionnés
Alle die wohlmeinenden Leute
M'avaient fermé la porte au nez
Mir die Tür vor der Nase zugeschlagen hatten
Ce n'était rien qu'un peu de bois
Es war nur ein bisschen Holz
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber es hat meinen Körper gewärmt
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt es noch
À la manière d'un feu de joie
Wie ein Freudenfeuer
Toi l'auvergnat quand tu mourras
Du, der Auvergnate, wenn du stirbst
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Totengräber dich davonträgt
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au père éternel
Zum ewigen Vater
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich
Toi l'hôtesse qui sans façon
Du, die Wirtin, die ohne Umschweife
M'as donné quatre bouts de pain
Mir vier Stück Brot gegeben hat
Quand dans ma vie, il faisait faim
Als ich in meinem Leben Hunger litt
Toi qui m'ouvris ta huche quand
Du, die mir deine Brottruhe öffnetest, als
Les croquantes et les croquants
Die Spießbürgerinnen und Spießbürger
Tous les gens bien intentionnés
Alle die wohlmeinenden Leute
S'amusaient à me voir jeûner
Sich darüber amüsierten, mich fasten zu sehen
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Es war nur ein bisschen Brot
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber es hat meinen Körper gewärmt
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt es noch
À la manière d'un grand festin
Wie ein großes Festmahl
Toi l'hôtesse quand tu mourras
Du, die Wirtin, wenn du stirbst
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Totengräber dich davonträgt
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au père éternel
Zum ewigen Vater
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich
Toi l'étranger qui sans façon
Du, der Fremde, der ohne Umschweife
D'un air malheureux m'as souri
Mich mit unglücklicher Miene angelächelt hat
Lorsque les gendarmes m'ont pris
Als die Gendarmen mich mitnahmen
Toi qui n'as pas applaudi quand
Du, der nicht applaudiert hat, als
Les croquantes et les croquants
Die Spießbürgerinnen und Spießbürger
Tous les gens bien intentionnés
Alle die wohlmeinenden Leute
Riaient de me voir emmener
Darüber lachten, zu sehen, wie man mich abführte
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Es war nur ein bisschen Honig
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber er hat meinen Körper gewärmt
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt er noch
À la manière d'un grand soleil
Wie eine große Sonne
Toi l'étranger quand tu mourras
Du, der Fremde, wenn du stirbst
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Totengräber dich davonträgt
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au père éternel
Zum ewigen Vater





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.