Juliette Gréco ‎ - Chanson pour l'auvergnat (Live, Olympia 1955) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Juliette Gréco ‎ - Chanson pour l'auvergnat (Live, Olympia 1955)




Chanson pour l'auvergnat (Live, Olympia 1955)
Song for the Auvergnat (Live, Olympia 1955)
Elle est à toi cette chanson
This song is for you
Toi l'Auvergnat qui sans façon
You the Auvergnat, who without ceremony
M'as donné quatre bouts de bois
Gave me four pieces of wood
Quand dans ma vie il faisait froid
When my life was cold
Toi qui m'as donné du feu quand
You who gave me fire when
Les croquantes et les croquants
The prudes and the dandies
Tous les gens bien intentionnés
All the well-meaning people
M'avaient fermé la porte au nez
Had slammed the door in my face
Ce n'était rien qu'un feu de bois
It was only a wood fire
Mais il m'avait chauffé le corps
But it had warmed my body
Et dans mon âme il brûle encore
And in my soul it still burns
A la manière d'un feu de joie
Like a bonfire
Toi l'Auvergnat quand tu mourras
You Auvergnat, when you die
Quand le croque-mort t'emportera
When the undertaker takes you away
Qu'il te conduise à travers ciel
May he lead you through heaven
Au père éternel
To the eternal Father
Elle est à toi cette chanson
This song is for you
Toi l'hôtesse qui sans façon
You the hostess, who without ceremony
M'as donné quatre bouts de pain
Gave me four pieces of bread
Quand dans ma vie il faisait faim
When my life was hungry
Toi qui m'ouvris ta huche quand
You who opened your cupboard when
Les croquantes et les croquants
The prudes and the dandies
Tous les gens bien intentionnés
All the well-meaning people
S'amusaient à me voir jeûner
Were amusing themselves by watching me fast
Ce n'était rien qu'un peu de pain
It was only a little bit of bread
Mais il m'avait chauffé le corps
But it had warmed my body
Et dans mon âme il brûle encore
And in my soul it still burns
A la manière d'un grand festin
Like a great feast
Toi l'hôtesse quand tu mourras
You hostess, when you die
Quand le croque-mort t'emportera
When the undertaker takes you away
Qu'il te conduise à travers ciel
May he lead you through heaven
Au père éternel
To the eternal Father
Elle est à toi cette chanson
This song is for you
Toi l'étranger qui sans façon
You the stranger, who without ceremony
D'un air malheureux m'as souri
Smiled at me sorrowfully
Lorsque les gendarmes m'ont pris
When the gendarmes took me away
Toi qui n'as pas applaudi quand
You who did not applaud when
Les croquantes et les croquants
The prudes and the dandies
Tous les gens bien intentionnés
All the well-meaning people
Riaient de me voir emmener
Laughed to see me taken away
Ce n'était rien qu'un peu de miel
It was only a little bit of honey
Mais il m'avait chauffé le corps
But it had warmed my body
Et dans mon âme il brûle encore
And in my soul it still burns
A la manière d'un grand soleil
Like a great sun
Toi l'étranger quand tu mourras
You stranger, when you die
Quand le croque-mort t'emportera
When the undertaker takes you away
Qu'il te conduise à travers ciel
May he lead you through heaven
Au père éternel
To the eternal Father





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS


Attention! Feel free to leave feedback.