Juliette Gréco ‎ - Chanson pour l'Auvergnat - Remastered - translation of the lyrics into German




Chanson pour l'Auvergnat - Remastered
Lied für den Auvergnaten - Remastered
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich
Toi l'Auvergnat qui sans façon
Du, der Auvergnate, der ohne Umschweife
M'as donné quatre bouts de bois
Mir vier Scheite Holz gegeben hat
Quand dans ma vie il faisait froid
Als es in meinem Leben kalt war
Toi qui m'as donné du feu quand
Du, der mir Feuer gabst, als
Les croquantes et les croquants
Die Knickerinnen und Knicker
Tous les gens bien intentionnés
All die Gutmeinenden
M'avaient fermé la porte au nez
Mir die Tür vor der Nase zugeschlagen hatten
Ce n'était rien qu'un feu de bois
Es war nur ein Holzfeuer
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber es hat meinen Körper gewärmt
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt es noch
A la manière d'un feu de joie
Wie ein Freudenfeuer
Toi l'Auvergnat quand tu mourras
Du, der Auvergnate, wenn du stirbst
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Totengräber dich holt
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au père éternel
Zum ewigen Vater
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich
Toi l'hôtesse qui sans façon
Du, die Wirtin, die ohne Umschweife
M'as donné quatre bouts de pain
Mir vier Stück Brot gegeben hat
Quand dans ma vie il faisait faim
Als in meinem Leben Hunger herrschte
Toi qui m'ouvris ta huche quand
Du, die mir deine Brottruhe öffnete, als
Les croquantes et les croquants
Die Knickerinnen und Knicker
Tous les gens bien intentionnés
All die Gutmeinenden
S'amusaient à me voir jeûner
Sich daran ergötzten, mich fasten zu sehen
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Es war nur ein wenig Brot
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber es hat meinen Körper gewärmt
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt es noch
A la manière d'un grand festin
Wie ein großes Festmahl
Toi l'hôtesse quand tu mourras
Du, die Wirtin, wenn du stirbst
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Totengräber dich holt
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au père éternel
Zum ewigen Vater
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich
Toi l'étranger qui sans façon
Du, der Fremde, der ohne Umschweife
D'un air malheureux m'as souri
Mich mit trauriger Miene angelächelt hat
Lorsque les gendarmes m'ont pris
Als die Gendarmen mich fassten
Toi qui n'as pas applaudi quand
Du, der nicht geklatscht hat, als
Les croquantes et les croquants
Die Knickerinnen und Knicker
Tous les gens bien intentionnés
All die Gutmeinenden
Riaient de me voir emmener
Lachten, als sie sahen, wie man mich abführte
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Es war nur ein wenig Honig
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber er hat meinen Körper gewärmt
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt er noch
A la manière d'un grand soleil
Wie eine große Sonne
Toi l'étranger quand tu mourras
Du, der Fremde, wenn du stirbst
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Totengräber dich holt
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au père éternel
Zum ewigen Vater





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.