Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coin de rue (Live, Olympia 1955)
Straßenecke (Live, Olympia 1955)
Je
me
souviens
d'un
coin
de
rue
Ich
erinnere
mich
an
eine
Straßenecke
Aujourd'hui
disparu.
Die
heute
verschwunden
ist.
Mon
enfance
jouait
par
là.
Meine
Kindheit
spielte
dort.
Je
me
souviens
de
cela.
Ich
erinnere
mich
daran.
Il
y
avait
une
palissade,
Da
war
ein
Bretterzaun,
Un
taillis
d'embuscades.
Ein
Dickicht
für
Hinterhalte.
Les
voyous
de
mon
quartier
Die
Halbstarken
aus
meinem
Viertel
Venaient
s'y
batailler.
Kamen
dorthin,
um
zu
kämpfen.
A
présent,
il
y
a
un
café,
Jetzt
gibt
es
dort
ein
Café,
Un
comptoir
tout
neuf
qui
fait
de
l'effet,
Eine
nagelneue
Theke,
die
Eindruck
macht,
Une
fleuriste
qui
vend
ses
fleurs
aux
amants
Eine
Blumenhändlerin,
die
ihre
Blumen
an
Liebende
verkauft
Et
même
aux
enterrements.
Und
sogar
an
Beerdigungen.
Je
me
souviens
d'un
coin
de
rue
Ich
erinnere
mich
an
eine
Straßenecke
Aujourd'hui
disparu.
Die
heute
verschwunden
ist.
Je
me
souviens
d'un
triste
soir
Ich
erinnere
mich
an
einen
traurigen
Abend
Où,
le
coeur
sans
espoir,
An
dem
ich,
mit
hoffnungslosem
Herzen,
Je
pleurais
en
attendant
Weinte,
während
ich
wartete
Un
amour
de
quinze
ans,
Auf
eine
Liebe
mit
fünfzehn,
Un
amour
qui
fut
perdu
Eine
Liebe,
die
verloren
ging
Juste
à
ce
coin
de
rue
Genau
an
dieser
Straßenecke.
Et
depuis,
j'ai
beaucoup
voyagé,
Und
seitdem
bin
ich
viel
gereist,
Trop
souvent
en
pays
étrangers.
Zu
oft
in
fremden
Ländern.
Mondes
neufs,
constructions
et
démolitions,
Neue
Welten,
Bauwerke
und
Abrisse,
Vous
me
donnez
des
visions.
Ihr
gebt
mir
Visionen.
Je
crois
voir
mon
coin
de
rue
Ich
glaube,
meine
Straßenecke
zu
sehen
Et,
soudain
apparus,
Und,
plötzlich
erscheinen,
Je
retrouve
ma
palissade,
Finde
ich
meinen
Bretterzaun
wieder,
Mes
copains,
mes
glissades,
Meine
Kumpels,
meine
Rutschpartien,
Mes
deux
sous
de
muguet
de
printemps,
Meine
zwei
Cent
für
Maiglöckchen
im
Frühling,
Mes
quinze
ans...
mes
vingt
ans,
Meine
fünfzehn...
meine
zwanzig
Jahre,
Tout
ce
qui
fut
et
qui
n'est
plus,
Alles,
was
war
und
nicht
mehr
ist,
Tout
mon
vieux
coin
de
rue.
Meine
ganze
alte
Straßenecke.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CHARLES TRENET
1
Chanson pour l'auvergnat (Live, Olympia 1955)
2
Jolie môme (Live, Olympia 1966)
3
Nos chères maisons (Live, Olympia 1966)
4
Si tu t'imagines (Live, Olympia 1966)
5
La fourmi (Live)
6
Coin de rue (Live, Olympia 1955)
7
Un petit poisson un petit oiseau (Live, Olympia 1966)
8
Vieille (Live, Olympia 1966)
9
La rue (Live, Olympia 1955)
10
Cimetières Militaires - Live Olympia 1966
11
Miracle à Séville (Live, Olympia 1966)
12
La fiancée du pirate (Live, Olympia 1966)
13
C'était peut-être (Live, Olympia 1966)
14
Chambre 33 - Live Olympia 1966
15
Je suis bien (Live, Olympia 1966)
16
A contrecoeur (Live, Olympia 1966)
17
Rêveuse Et Fragile - Live
18
Marions-les (Live, Olympia 1966)
19
J'ai le cœur aussi grand (Live, Olympia 1966)
20
Introduction (Live, Olympia 1966)
21
Sir Jack l'eventreur (Live, Olympia 1955)
22
Dieu est nègre (Live, Olympia 1955)
23
Les cloches (Live, Olympia 1955)
24
Le diable "ça va" (Live, Olympia 1955)
25
Tu me dirais (Live, Olympia 1955)
26
Plus jamais (Live, Olympia 1966)
Attention! Feel free to leave feedback.