Juliette Gréco ‎ - Dans Ton Lit De Cristal - translation of the lyrics into German




Dans Ton Lit De Cristal
In Deinem Kristallbett
Tu lis "les fleurs du mal"
Du liest "Die Blumen des Bösen"
En attendant le mâle
Und wartest auf den Mann
Qui prendra tes seize ans
Der deine sechzehn Jahre nimmt
Dans ton lit de satin
In deinem Seidenbett
C'est au petit matin
Es ist am frühen Morgen
Qu'il lâchera ta main
Dass er deine Hand loslässt
Lui, ton premier amant
Er, dein erster Liebhaber
Dans ton lit triste et froid
In deinem traurig kalten Bett
Seule, il te laissera
Allein wird er dich lassen
Partant vers d'autres proies,
Aufbruch zu anderer Beute,
D'autres fleurs à violer
Anderen Blumen zu missbrauchen
Tu ne l'oublieras pas
Du wirst ihn nicht vergessen
Toujours il restera
Für immer bleibt er dir
Dans ton coeur un endroit
In deinem Herzen ein Ort
ses yeux sont gravés
Wo seine Augen eingraviert sind
Tu lis "les fleurs du mal"
Du liest "Die Blumen des Bösen"
Et ça t'est bien égal
Und es ist dir egal
De savoir que je t'aime
Zu wissen, dass ich dich liebe
Dans ton lit de satin
In deinem Seidenbett
Tu rêves à ce gamin
Du träumst von diesem Jungen
Qui t'a dit ce matin
Der heute Morgen sagte
"Je t'ai fait un poème"
"Ich habe dir ein Gedicht gemacht"
Dans ton lit de velours
In deinem Samtbett
Tu te parles d'amour
Du sprichst mit dir von Liebe
En attendant le jour
Erwartend den Tag
Demain, tu le verras
Morgen wirst du ihn sehen
Lui, tu l'écouteras
Ihm wirst du zuhören
Et lui, tu le croiras
Und ihm wirst du glauben
Tu lui prendras le bras
Du nimmst seinen Arm
Peut-être devant moi
Vielleicht vor meinen Augen
Ma jolie fleur du mal,
Meine schöne Blume des Bösen,
Mon rêve horizontal,
Mein horizontaler Traum,
Tu t'endors maintenant
Du schläfst nun ein
Moi, doucement je viens
Ich komme leise zu dir
Te couvrir et j'éteins
Decke dich zu und lösch
Toi, tu es déjà loin
Du bist schon weit entfernt
Dans tes rêves d'enfant
In deinen Kindheitsträumen
Dans ton lit de satin
In deinem Seidenbett
Tu t'en vas vers demain
Du gehst dem Morgen entgegen
Sans un signe de main,
Ohne ein Winken der Hand,
Simplement, tu souris
Einfach, du lächelst
Comme le temps est doux
Wie sanft die Zeit ist
Je ferme le verrou
Ich schließe das Schloss
Bonne nuit et surtout
Gute Nacht und vor allem
Surtout, rêve de lui.
Vor allem, träum von ihm.





Writer(s): jean-pierre kernoa, gérard jouannest


Attention! Feel free to leave feedback.