Juliette Gréco ‎ - L'ombre - Remastered - translation of the lyrics into German

L'ombre - Remastered - Juliette Gréco ‎translation in German




L'ombre - Remastered
Der Schatten - Remastered
Aux jours la chaleur arrêtait toute vie
An Tagen, da die Hitze alles Leben aufhielt
Quand le soleil, sur les labours exténués
Wenn die Sonne, über erschöpften Feldern,
Pressait contre son cœur le vignoble muet
Den stummen Weinberg an ihr Herz drückte
À l'heure des faucheurs, l'armée anéantie
Zur Stunde, da die Schar der Mäher, vernichtet,
Écrasait l'herbe sous des corps crucifiés
Das Gras unter gekreuzigten Leibern zermalmte
Seul debout, en ces jours de feu et de poussière
Allein stehend, in diesen Tagen aus Feuer und Staub
En face du sommeil, accablé de la terre
Angesichts des Schlafs, erdrückt von der Erde
Assourdi par le cri des cigales sans nombre
Betäubt vom Schreien der Zikaden ohne Zahl
Je cherchais votre cœur
Ich suchte dein Herz
Comme je cherchais l'ombre
Wie ich den Schatten suchte





Writer(s): Tintin Pasqualini


Attention! Feel free to leave feedback.