Juliette Gréco ‎ - La chanson des vieux amants - translation of the lyrics into German




La chanson des vieux amants
Das Lied der alten Liebenden
Bien sûr, nous eûmes des orages
Sicher, wir hatten Stürme
20 ans d'amour, c'est l'amour fol
20 Jahre Liebe, das ist verrückte Liebe
Mille fois tu pris ton bagage
Tausendmal nahmst du dein Gepäck
Mille fois je pris mon envol
Tausendmal ergriff ich die Flucht
Et chaque meuble se souvient
Und jedes Möbelstück erinnert sich
Dans cette chambre sans berceau
In diesem Zimmer ohne Wiege
Des éclats des vieilles tempêtes
An das Toben der alten Gewitter
Plus rien ne ressemblait à rien
Nichts glich mehr irgendetwas
Tu avais perdu le goût de l'eau
Du hattest den Geschmack am Wasser verloren
Et moi celui de la conquête
Und ich den an der Eroberung
Mon amour
Meine Liebe
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
Meine süße, meine zärtliche, meine wundervolle Liebe
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Von der klaren Morgendämmerung bis zum Ende des Tages
Je t'aime encore, tu sais je t'aime
Ich liebe dich immer noch, du weißt, ich liebe dich
Moi, je sais tous tes sortilèges
Ich, ich kenne all deine Zaubersprüche
Tu sais tous mes envoûtements
Du kennst all meine Verzauberungen
Je t'ai gardé de pièges en pièges
Ich habe dich behalten, von Falle zu Falle
Tu m'as perdue de temps en temps
Du hast mich von Zeit zu Zeit verloren
Bien sûr je pris quelques amants
Sicher, ich nahm einige Liebhaber
Il fallait bien passer le temps
Man musste ja die Zeit vertreiben
Il faut bien que le corps exulte
Der Körper muss ja auch jubeln
Finalement, finalement
Schließlich, schließlich
Il nous fallut bien du talent
Brauchten wir doch viel Talent
Pour être vieux sans être adultes
Um alt zu sein, ohne erwachsen zu sein
Mon amour
Meine Liebe
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
Meine süße, meine zärtliche, meine wundervolle Liebe
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Von der klaren Morgendämmerung bis zum Ende des Tages
Je t'aime encore, tu sais je t'aime
Ich liebe dich immer noch, du weißt, ich liebe dich
Et plus le temps nous fait cortège
Und je mehr die Zeit uns begleitet
Et plus le temps nous fait tourment
Desto mehr quält uns die Zeit
Mais n'est-il pas de pire piège
Aber gibt es nicht die schlimmste Falle
Que vivre en paix pour des amants
Als in Frieden zu leben für Liebende?
Bien sûr, tu pleures un peu moins tôt
Sicher, du weinst etwas weniger früh
Je me déchire un peu plus tard
Ich zerreiße mich etwas später
Nous protégeons moins nos mystères
Wir schützen unsere Geheimnisse weniger
On fait moins confiance au hasard
Man vertraut dem Zufall weniger
On se méfie du fil de l'eau
Man misstraut dem Lauf des Wassers
Mais c'est toujours la tendre guerre
Aber es ist immer noch der zärtliche Krieg
Oh, mon amour
Oh, meine Liebe
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
Meine süße, meine zärtliche, meine wundervolle Liebe
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Von der klaren Morgendämmerung bis zum Ende des Tages
Je t'aime encore, tu sais je t'aime
Ich liebe dich immer noch, du weißt, ich liebe dich





Writer(s): Jacques Brel, Mort Shuman, Eric Blau, Trent Kynaston, Gerard Jovannest


Attention! Feel free to leave feedback.