Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La valse brune
Der braune Walzer
Ils
ne
sont
pas
des
gens
à
valse
lente
Sie
sind
keine
Leute
für
den
langsamen
Walzer,
Les
bons
rôdeurs
qui
glissent
dans
la
nuit
Die
guten
Nachtschwärmer,
die
durch
die
Nacht
gleiten
Ils
lui
préfèrent
la
valse
entraînante
Sie
bevorzugen
den
mitreißenden
Walzer,
Souple,
rapide,
où
l'on
tourne
sans
bruit
Geschmeidig,
schnell,
wo
man
sich
lautlos
dreht
Silencieux,
ils
enlacent
leurs
belles
Schweigend
umarmen
sie
ihre
Schönen,
Mêlant
la
cotte
avec
le
cotillon
Mischen
den
Kittel
mit
dem
Unterrock
Légers,
légers,
ils
partent
avec
elles
Leicht,
leicht,
ziehen
sie
mit
ihnen
davon
Dans
un
gai
tourbillon
In
einem
fröhlichen
Wirbelwind
C'est
la
valse
brune
Das
ist
der
braune
Walzer
Des
chevaliers
de
la
lune
Der
Ritter
des
Mondes,
Que
la
lumière
importune
Die
das
Licht
stört
Et
qui
recherchent
un
coin
noir
Und
die
eine
dunkle
Ecke
suchen
C'est
la
valse
brune
Das
ist
der
braune
Walzer
Des
chevaliers
de
la
lune
Der
Ritter
des
Mondes,
Chacun
avec
sa
chacune
Jeder
mit
der
Seinen,
La
danse
le
soir
Tanzen
am
Abend
Ils
ne
sont
pas
tendres
pour
leurs
épouses
Sie
sind
nicht
zärtlich
zu
ihren
Ehefrauen
Et,
quand
il
faut,
savent
les
corriger
Und,
wenn
es
sein
muss,
wissen
sie
sie
zu
züchtigen
Un
seul
soupçon
de
leur
âme
jalouse
Ein
einziger
Verdacht
ihrer
eifersüchtigen
Seele
Et
les
rôdeurs
sont
prêts
à
se
venger
Und
die
Nachtschwärmer
sind
bereit,
sich
zu
rächen
Tandis
qu'ils
font,
à
Berthe,
à
Léonore
Während
sie
Berthe,
Léonore,
Un
madrigal
en
vers
de
leur
façon
Ein
Madrigal
in
Versen
auf
ihre
Art
dichten,
Un
brave
agent,
de
son
talent
sonore
Unterstreicht
ein
braver
Polizist
mit
seinem
klangvollen
Talent
Souligne
la
chanson
Das
Lied
C'est
la
valse
brune
Das
ist
der
braune
Walzer
Des
chevaliers
de
la
lune
Der
Ritter
des
Mondes,
Que
la
lumière
importune
Die
das
Licht
stört
Et
qui
recherchent
un
coin
noir
Und
die
eine
dunkle
Ecke
suchen
C'est
la
valse
brune
Das
ist
der
braune
Walzer
Des
chevaliers
de
la
lune
Der
Ritter
des
Mondes,
Chacun
avec
sa
chacune
Jeder
mit
der
Seinen,
La
danse
le
soir
Tanzen
am
Abend
Quand
le
rôdeur,
dans
la
nuit,
part
en
chasse
Wenn
der
Nachtschwärmer
nachts
auf
die
Jagd
geht
Et
qu'à
la
gorge
il
saisit
un
passant
Und
einen
Passanten
an
der
Kehle
packt,
Les
bons
amis,
pour
que
tout
bruit
s'efface
Singen
die
guten
Freunde,
damit
jedes
Geräusch
verstummt,
Non
loin
de
lui
chantent
en
s'enlaçant
Unweit
von
ihm,
sich
umarmend
Tandis
qu'il
pille
un
logis
magnifique
Während
er
eine
prächtige
Wohnung
plündert
Ou
d'un
combat
qu'il
sait
sortir
vainqueur
Oder
aus
einem
Kampf,
aus
dem
er
siegreich
hervorzugehen
weiß,
Les
bons
bourgeois,
grisés
par
la
musique
Murmeln
die
braven
Bürger,
berauscht
von
der
Musik,
Murmurent
tous
en
chœur
Alle
im
Chor:
C'est
la
valse
brune
Das
ist
der
braune
Walzer
Des
chevaliers
de
la
lune
Der
Ritter
des
Mondes,
Que
la
lumière
importune
Die
das
Licht
stört
Et
qui
recherchent
un
coin
noir
Und
die
eine
dunkle
Ecke
suchen
C'est
la
valse
brune
Das
ist
der
braune
Walzer
Des
chevaliers
de
la
lune
Der
Ritter
des
Mondes,
Chacun
avec
sa
chacune
Jeder
mit
der
Seinen,
La
danse
le
soir
Tanzen
am
Abend
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Krier, Georges Villard
Attention! Feel free to leave feedback.