Juliette Gréco ‎ - La belle vie - Digitally Remastered - translation of the lyrics into German




La belle vie - Digitally Remastered
Das schöne Leben - Digital überarbeitet
Dans les ménageries
In den Menagerien
Il y a des animaux
Gibt es Tiere
Qui passent toute leur vie
Die ihr ganzes Leben verbringen
Derrière des barreaux
Hinter Gittern
Et nous, on est les frères
Und wir, wir sind die Brüder
De ces pauvres bestiaux
Dieser armen Tiere
On n'est pas à plaindre
Wir sind nicht zu bemitleiden
On est à blâmer
Wir sind zu tadeln
On s'est laissés prendre
Wir haben uns fangen lassen
Qu'est-ce qu'on avait fait?
Was hatten wir getan?
Enfants des corridors
Kinder der Gänge
Enfants des courants d'air
Kinder der Zugluft
Le monde nous a foutus dehors
Die Welt hat uns rausgeworfen
La vie nous a foutus en l'air
Das Leben hat uns ruiniert
Notre mère, c'est la misère
Unsere Mutter ist das Elend
Et notre père le bistrot
Und unser Vater die Kneipe
Élevés dans des tiroirs
Aufgewachsen in Schubladen
En guise de berceaux
Als Wiegenersatz
On nous a laissés choir
Man ließ uns fallen
Tout seuls dans le ruisseau
Ganz allein im Rinnstein
Dès notre plus jeune âge
Von klein auf
Parqués dans des prisons
In Gefängnissen eingesperrt
Nous dormons dans des cages
Wir schlafen in Käfigen
Et nous tournons en rond
Und drehen uns im Kreis
Sans voir le paysage
Ohne die Landschaft zu sehen
Sans chanter de chansons
Ohne Lieder zu singen
On n'est pas à plaindre
Wir sind nicht zu bemitleiden
On est à blâmer
Wir sind zu tadeln
On s'est laissés prendre
Wir haben uns fangen lassen
Qu'est-ce qu'on avait fait?
Was hatten wir getan?
Enfants des corridors
Kinder der Gänge
Enfants des courants d'air
Kinder der Zugluft
Le monde nous a foutus dehors
Die Welt hat uns rausgeworfen
La vie nous a foutus en l'air
Das Leben hat uns ruiniert






Attention! Feel free to leave feedback.