Juliette Gréco ‎ - La Complainte Du Téléphone - translation of the lyrics into German




La Complainte Du Téléphone
Das Klagelied des Telefons
La complainte du téléphone
Das Klagelied des Telefons
Quand on se quitte et que tu me téléphones
Wenn wir uns trennen und du mich anrufst
J'ai de la peine pour des tas de raisons
Tut es mir aus vielen Gründen leid
Ça me désole que ta voix me résonne
Es bedrückt mich, dass deine Stimme widerhallt
Dans l'oreille et que tu sois pas
In meinem Ohr und dass du nicht da bist
Puis tu parles trop près de l'écouteur
Dann sprichst du zu nah am Hörer
Je sais que tu m'aimes, mais crie pas si fort!
Ich weiß, dass du mich liebst, aber schrei nicht so laut!
Tu appelles quand je travaille ou je dors
Du rufst an, wenn ich arbeite oder schlafe
C'est à croire que tu choisis l'heure
Man könnte meinen, du suchst dir die Zeit aus
Téléphone, si t'en as envie
Telefonier, wenn du Lust dazu hast
Mais je t'en prie, pas à moi quand tu bafouilles
Aber ich bitte dich, nicht mich, wenn du stammelst
Écris-moi, raconte-moi ta vie
Schreib mir, erzähl mir dein Leben
Mais tu sais, ça suffit que tu penses à moi
Aber weißt du, es reicht, dass du an mich denkst
Quand ça sonne, j'ai un coup au cœur
Wenn es klingelt, zucke ich zusammen
Ça m'agace, je crois que c'est encore toi
Es ärgert mich, ich glaube, das bist schon wieder du
Sept coups de téléphone, pour une seule personne
Sieben Anrufe, für eine einzige Person
En une heure, ça fait beaucoup trop!
In einer Stunde, das ist viel zu viel!
Quand on parle, on dit des bêtises
Wenn wir reden, sagen wir Dummheiten
On se dispute, on ne se connaît plus
Wir streiten uns, wir kennen uns nicht mehr
Dans la vie, veux-tu que je te dise?
Im Leben, soll ich dir was sagen?
Ce qui compte, c'est les sentiments
Was zählt, sind die Gefühle
Les oreilles, ça a des limites
Die Ohren, die haben Grenzen
Moi, je t'aime quand tu parles pas!
Ich, ich liebe dich, wenn du nicht sprichst!
Un silence, un cœur qui bat vite
Eine Stille, ein Herz, das schnell schlägt
Une caresse, ça ne se remplace pas
Eine Liebkosung, die ist nicht zu ersetzen
Téléphone, si t'en as envie
Telefonier, wenn du Lust dazu hast
Mais pour moi, ne cherche pas à faire des phrases
Aber mir zuliebe, versuch nicht, Sätze zu machen
Je sais bien quw tu veux pas que je t'oublie
Ich weiß ja, dass du nicht willst, dass ich dich vergesse
Mais des fois, je crois que ça me reposerait
Aber manchmal, glaube ich, würde mich das ausruhen lassen
Quand on se quitte et que tu me téléphones
Wenn wir uns trennen und du mich anrufst
Tant que tu parles, ma pauv' tête bourdonne
Solange du sprichst, summt mein armer Kopf
J' préfère qu'on se rencontre
Mir ist lieber, wir treffen uns
Qu'on se tienne bien tout contre
Dass wir uns ganz nah halten
Qu'on s'embrasse, et qu' tu dises plus rien!
Dass wir uns küssen und du nichts mehr sagst!





Writer(s): André Popp, F. Billetdoux


Attention! Feel free to leave feedback.