Lyrics and translation Juliette Gréco - Les dames de la poste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les dames de la poste
The Ladies of the Post Office
Je
suis
la
honte
de
la
ville
I
am
the
town's
disgrace
Je
suis
celle
qu'on
n'reçoit
nulle
part
I
am
the
one
that
no
one
wants
Les
filles
comme
moi,
les
inutiles
Girls
like
me,
the
useless
ones
Il
vaut
mieux
les
t'nir
à
l'écart
It's
best
to
keep
them
at
bay
On
fait
semblant
de
n'pas
m'connaître
They
pretend
not
to
know
me
Parce
que
j'ai
eu
plusieurs
amants
Because
I've
had
many
lovers
Mais
y
a
des
yeux
derrièrE
les
f'nêtres
But
there
are
eyes
behind
the
windows
Pour
surveiller
tous
mes
mouvements
To
watch
my
every
move
Je
suis
la
terreur
des
familles
I
am
the
terror
of
families
Le
scandale
de
tous
les
gens
bien
The
scandal
of
all
respectable
people
Je
fais
trembler
les
vieilles
filles
I
make
old
maids
tremble
Je
fais
rêver
les
collégiens
I
make
schoolboys
dream
Les
dames
de
la
poste
The
ladies
of
the
post
office
S'en
vont
par
trois
Leave
in
threes
En
quittant
la
poste
Leaving
the
post
office
A
six
heures
trois
At
six
o'clock
three
Les
dames
de
la
poste
The
ladies
of
the
post
office
Se
donnent
le
bras
Walk
arm
in
arm
Elles,
on
les
accoste
They
are
accosted
Lorsque
je
passe
dans
la
rue
When
I
walk
down
the
street
Il
y
a
personne
qui
me
salue
No
one
greets
me
Personne
qui
m'aime
et
ou
qui
me
voit
No
one
loves
me
or
sees
me
Les
gens
bien
me
montrent
du
doigt
Respectable
people
point
their
fingers
at
me
Les
dames
de
la
poste
The
ladies
of
the
post
office
S'en
vont
par
trois
Leave
in
threes
En
quittant
la
poste
Leaving
the
post
office
A
six
heures
trois
At
six
o'clock
three
Les
dames
de
la
poste
The
ladies
of
the
post
office
Se
donnent
le
bras
Walk
arm
in
arm
Elles,
on
les
accoste
They
are
accosted
On
a
dit
que
l'fils
du
notaire
They
say
that
the
notary's
son
S'était
tué
par
amour
pour
moi
Killed
himself
for
love
of
me
Au
fond
j'sais
bien
qu's'il
a
fait
ça
Deep
down,
I
know
that
if
he
did
C'était
pour
embêter
son
père
It
was
to
annoy
his
father
SeulEment
voilà,
tous?
ils
m'en
veulent
But
that's
it,
they
all
blame
me
Comme
si
j'y
avais
quelquE
chose
à
voir
As
if
I
had
anything
to
do
with
it
Et
les
voilà
qui
m'font
la
gueule
And
so
they
sulk
at
me
Parce
que
je
m'habille
tout
en
noir
Because
I
dress
all
in
black
Non
je
n'mets
pas
de
rouge
à
lèvres
No,
I
don't
wear
lipstick
J'ai
des
ch'mises
et
des
bas
de
soie
I
have
blouses
and
silk
stockings
Tant
pis
pour
tous
ceux
qui
en
crèvent
Too
bad
for
those
who
are
dying
of
it
Chaque
soir
y
a
un
homme
chez
moi.
Every
night
there
is
a
man
at
my
place.
Les
dames
de
la
poste
The
ladies
of
the
post
office
S'en
vont
par
trois
Leave
in
threes
En
quittant
la
poste
Leaving
the
post
office
A
six
heures
trois
At
six
o'clock
three
Les
dames
de
la
poste
The
ladies
of
the
post
office
Dans
leur
lit
froid
In
their
cold
bed
Rêvent
de
timbres-poste
Dream
of
postage
stamps
Je
fais
des
rêves
de
jeunesse
I
have
dreams
of
youth
Je
fais
des
rêves
de
caresses
I
have
dreams
of
caresses
J'aime
la
vie,
j'aime
l'amour
I
love
life,
I
love
love
Et
je
sais
qu'on
trouvera
un
jour
And
I
know
that
one
day
we
will
find
Parmi
les
timbres-poste
Among
the
postage
stamps
Et
les
mandats
And
the
money
orders
Toujours
fidèles
au
poste,
Always
faithful
to
their
post
A
six
heures
trois
At
six
o'clock
three
Les
dames
de
la
poste,
The
ladies
of
the
post
office,
Les
bras
en
croix
Their
arms
crossed
Mortes
dans
leur
poste...
Dead
at
their
post...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexandre Siniavine, Francis Blanche
Attention! Feel free to leave feedback.