Juliette Gréco ‎ - Les dames de la poste - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Juliette Gréco ‎ - Les dames de la poste




Les dames de la poste
The Ladies of the Post Office
Je suis la honte de la ville
I am the town's disgrace
Je suis celle qu'on n'reçoit nulle part
I am the one that no one wants
Les filles comme moi, les inutiles
Girls like me, the useless ones
Il vaut mieux les t'nir à l'écart
It's best to keep them at bay
On fait semblant de n'pas m'connaître
They pretend not to know me
Parce que j'ai eu plusieurs amants
Because I've had many lovers
Mais y a des yeux derrièrE les f'nêtres
But there are eyes behind the windows
Pour surveiller tous mes mouvements
To watch my every move
Je suis la terreur des familles
I am the terror of families
Le scandale de tous les gens bien
The scandal of all respectable people
Je fais trembler les vieilles filles
I make old maids tremble
Je fais rêver les collégiens
I make schoolboys dream
Les dames de la poste
The ladies of the post office
S'en vont par trois
Leave in threes
En quittant la poste
Leaving the post office
A six heures trois
At six o'clock three
Les dames de la poste
The ladies of the post office
Se donnent le bras
Walk arm in arm
Elles, on les accoste
They are accosted
Tandis que moi
While me
Lorsque je passe dans la rue
When I walk down the street
Il y a personne qui me salue
No one greets me
Personne qui m'aime et ou qui me voit
No one loves me or sees me
Les gens bien me montrent du doigt
Respectable people point their fingers at me
Les dames de la poste
The ladies of the post office
S'en vont par trois
Leave in threes
En quittant la poste
Leaving the post office
A six heures trois
At six o'clock three
Les dames de la poste
The ladies of the post office
Se donnent le bras
Walk arm in arm
Elles, on les accoste
They are accosted
Moi pas!
Not me!
On a dit que l'fils du notaire
They say that the notary's son
S'était tué par amour pour moi
Killed himself for love of me
Au fond j'sais bien qu's'il a fait ça
Deep down, I know that if he did
C'était pour embêter son père
It was to annoy his father
SeulEment voilà, tous? ils m'en veulent
But that's it, they all blame me
Comme si j'y avais quelquE chose à voir
As if I had anything to do with it
Et les voilà qui m'font la gueule
And so they sulk at me
Parce que je m'habille tout en noir
Because I dress all in black
Non je n'mets pas de rouge à lèvres
No, I don't wear lipstick
J'ai des ch'mises et des bas de soie
I have blouses and silk stockings
Tant pis pour tous ceux qui en crèvent
Too bad for those who are dying of it
Chaque soir y a un homme chez moi.
Every night there is a man at my place.
Les dames de la poste
The ladies of the post office
S'en vont par trois
Leave in threes
En quittant la poste
Leaving the post office
A six heures trois
At six o'clock three
Les dames de la poste
The ladies of the post office
Dans leur lit froid
In their cold bed
Rêvent de timbres-poste
Dream of postage stamps
Tandis que moi
While me
Je fais des rêves de jeunesse
I have dreams of youth
Je fais des rêves de caresses
I have dreams of caresses
J'aime la vie, j'aime l'amour
I love life, I love love
Et je sais qu'on trouvera un jour
And I know that one day we will find
Parmi les timbres-poste
Among the postage stamps
Et les mandats
And the money orders
Toujours fidèles au poste,
Always faithful to their post
A six heures trois
At six o'clock three
Les dames de la poste,
The ladies of the post office,
Les bras en croix
Their arms crossed
Mortes dans leur poste...
Dead at their post...
Et moi pas!
Not me!





Writer(s): Alexandre Siniavine, Francis Blanche


Attention! Feel free to leave feedback.