Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les enfants qui s'aiment - Digitally Remastered
Kinder, die sich lieben - Digital Remastered
Les
enfants
qui
s'aiment
s'embrassent
debout
contre
les
portes
de
la
nuit
Kinder,
die
sich
lieben,
küssen
sich
stehend
an
den
Türen
der
Nacht
Et
les
passants
qui
passent
les
désignent
du
doigt
Und
die
Vorbeigehenden
zeigen
sie
mit
dem
Finger
Mais
les
enfant
qui
s'aiment
ne
sont
là
pour
personne
Doch
die
Kinder,
die
sich
lieben,
sind
für
niemanden
da
Et
c'est
seulement
leur
ombre
qui
tremble
dans
la
nuit,
Und
nur
ihr
Schatten
zittert
in
der
Nacht,
Excitant
la
rage
des
passants
Erregt
den
Zorn
der
Vorbeigehenden
Leur
rage,
leur
mépris,
leur
rire
et
leur
envie
Ihren
Zorn,
ihre
Verachtung,
ihr
Lachen
und
ihren
Neid
Les
enfants
qui
s'aiment
ne
sont
là
pour
personne
Die
Kinder,
die
sich
lieben,
sind
für
niemanden
da
Ils
sont
ailleurs
bien
plus
loin
que
la
nuit
Sie
sind
woanders,
viel
weiter
als
die
Nacht
Bien
plus
haut
que
le
jour
Viel
höher
als
der
Tag
Dans
l'éblouissante
clarté
de
leur
premier
amour.
Im
blendenden
Glanz
ihrer
ersten
Liebe.
Ils
sont
ailleurs
bien
plus
loin
que
la
nuit
Sie
sind
woanders,
viel
weiter
als
die
Nacht
Bien
plus
haut
que
le
jour
Viel
höher
als
der
Tag
Dans
l'éblouissante
clarté
de
leur
premier
amour
Im
blendenden
Glanz
ihrer
ersten
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOSEPH KOSMA, JACQUES PREVERT
Attention! Feel free to leave feedback.