Juliette Gréco ‎ - Les enfants qui s'aiment (Remastered) - translation of the lyrics into German




Les enfants qui s'aiment (Remastered)
Die sich liebenden Kinder (Remastered)
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout contre les portes de la nuit
Die sich liebenden Kinder küssen sich stehend gegen die Türen der Nacht
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Und die Vorbeigehenden zeigen mit Fingern auf sie
Mais les enfant qui s'aiment ne sont pour personne
Doch die sich liebenden Kinder sind für niemanden da
Et c'est seulement leur ombre qui tremble dans la nuit,
Und nur ihr Schatten zittert in der Nacht,
Excitant la rage des passants
Der den Zorn der Vorbeigehenden entfacht
Leur rage, leur mépris, leur rire et leur envie
Ihren Zorn, ihre Verachtung, ihr Lachen und Neid
Les enfants qui s'aiment ne sont pour personne
Die sich liebenden Kinder sind für niemanden da
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Sie sind woanders, viel weiter als die Nacht
Bien plus haut que le jour
Viel höher als der Tag
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour.
Im blendenden Licht ihrer ersten Liebe.
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Sie sind woanders, viel weiter als die Nacht
Bien plus haut que le jour
Viel höher als der Tag
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour
Im blendenden Licht ihrer ersten Liebe





Writer(s): JOSEPH KOSMA, JACQUES PREVERT


Attention! Feel free to leave feedback.