Juliette Gréco ‎ - Mon Homme - translation of the lyrics into German

Mon Homme - Juliette Gréco ‎translation in German




Mon Homme
Mein Mann
Sur cette terr', ma seul' joie, mon seul bonheur
Auf dieser Erd', meine einz'ge Freud', mein einziges Glück
C'est mon homme.
Das ist mein Mann.
J'ai donné tout c'que j'ai, mon amour et tout mon cœur
Ich hab' alles gegeben, was ich hab', meine Liebe und mein ganzes Herz
À mon homme
Meinem Mann
Et même la nuit,
Und selbst in der Nacht,
Quand je rêve, c'est de lui,
Wenn ich träume, ist es von ihm,
De mon homme.
Von meinem Mann.
Ce n'est pas qu'il est beau, qu'il est riche ni costaud
Nicht, dass er schön wär', reich oder stark
Mais je l'aime, c'est idiot,
Doch ich lieb' ihn, 's ist idiotisch,
I'm'fout des coups
Er schlägt mich,
I'm'prend mes sous,
Nimmt mir mein Geld,
Je suis à bout
Ich bin am End'
Mais malgré tout
Doch trotz alledem
Que voulez-vous
Was soll man tun?
Je l'ai tell'ment dans la peau
Ich hab' ihn so unter der Haut
Qu'j'en d'viens marteau,
Dass ich verrückt werd',
Dès qu'il s'approch' c'est fini
Sobald er sich nähert, ist's vorbei
Je suis à lui
Ich gehöre ihm
Quand ses yeux sur moi se posent
Wenn sein Blick auf mir ruht
Ça me rend tout' chose
Wird mir ganz anders.
Je l'ai tell'ment dans la peau
Ich hab' ihn so unter der Haut
Qu'au moindre mot
Dass beim kleinsten Wort
I'm'f'rait faire n'importe quoi
Er ließ' mich alles tun
J'tuerais, ma foi
Ich würde töten, meiner Treu
J'sens qu'il me rendrait infâme
Ich fühl', er macht mich noch infam
Mais je n'suis qu'un' femme
Doch ich bin nur 'ne Frau
Et, j'l'ai tell'ment dans la peau ...
Und, ich hab' ihn so unter der Haut ...
Pour le quitter c'est fou ce que m'ont offert
Um ihn zu verlassen, 's ist verrückt, was mir boten
D'autres hommes.
And're Männer.
Entre nous, voyez-vous ils ne valent pas très cher
Unter uns, sehen Sie, sind sie nicht viel wert
Tous les hommes
All die Männer
La femm' à vrai dir'
Die Frau, ehrlich gesagt,
N'est faite que pour souffrir
Ist nur gemacht, um zu leiden
Par les hommes.
Durch die Männer.
Dans les bals, j'ai couru, afin d'l'oublier j'ai bu
Auf Bälle lief ich, um ihn zu vergessen, trank ich
Rien à faire, j'ai pas pu
Nichts zu machen, ich konnt' es nicht
Quand i'm'dit: "Viens"
Wenn er sagt: „Komm!“
J'suis comme un chien
Bin ich wie ein Hund
Y a pas moyen
Gibt's kein Entrinnen
C'est comme un lien
's ist wie ein Band
Qui me retient.
Das mich hält.
Je l'ai tell'ment dans la peau
Ich hab' ihn so unter der Haut
Qu'j'en suis dingo.
Dass ich verrückt nach ihm bin.
Que cell' qui n'a pas aussi
Die Frau, die nicht auch
Connu ceci
Dies gekannt hat
Ose venir la première
Wage es als Erste
Me j'ter la pierre.
Den Stein auf mich zu werfen.
En avoir un dans la peau
Einen so unter der Haut zu haben
C'est l'pir' des maux
Ist das schlimmste der Übel
Mais c'est connaître l'amour
Doch 's heißt, die Liebe kennen
Sous son vrai jour
In ihrem wahren Licht
Et j'dis qu'il faut qu'on pardonne
Und ich sag', man muss vergeben,
Quand un' femme se donne
Wenn 'ne Frau sich hingibt
À l'homm' qu'elle a dans la peau ...
Dem Mann, den sie unter der Haut hat ...





Writer(s): Albert Willemetz, Maurice Yvain, Jacques Mardochee Charles


Attention! Feel free to leave feedback.