Juliette Gréco ‎ - Musique mécanique - Remastered - translation of the lyrics into German




Musique mécanique - Remastered
Mechanische Musik - Remastered
Quand l'été vient, de ma fenêtre sous les toits
Wenn der Sommer kommt, höre ich von meinem Fenster unter dem Dach
J'entends monter du vieux bistro qu'est tout en bas
Aus der alten Kneipe ganz unten ein Geräusch aufsteigen
Une rumeur pleine de rires et de chansons
Ein Gemurmel voller Lachen und Lieder
Des polkas
Polkas
Pianola
Pianola
Les jolies filles aux cheveux courts, aux talons longs
Die hübschen Mädchen mit kurzen Haaren und hohen Absätzen
Viennent chercher un p'tit béguin, un p'tit frisson
Kommen, um eine kleine Schwärmerei, einen kleinen Nervenkitzel zu suchen
Le patron sert le muscadet dans des verres verts
Der Wirt serviert den Muscadet in grünen Gläsern
Un vin frais
Ein frischer Wein
Qui égaie
Der aufheitert
Et la musique tourne, tourne, et les danseurs
Und die Musik dreht sich, dreht sich, und die Tänzer
S'enlacent comme ils enlaceraient le vrai bonheur
Umschlingen sich, als würden sie das wahre Glück umarmen
Instant fragile l'amour passe, l'amour naît
Zerbrechlicher Moment, wo die Liebe vorbeizieht, wo die Liebe entsteht
Et vous met
Und einem
La tête à l'envers
Den Kopf verdreht
Le patron invite la patronne
Der Wirt fordert die Wirtin zum Tanz auf
Ils oublient soudain leur comptoir
Sie vergessen plötzlich ihre Theke
Et s' mêlent aux fripons, aux friponnes
Und mischen sich unter die Schelme und Schelminnen
Qui gambillent devant le p'tit bar
Die vor der kleinen Bar herumtollen
Voici vingt ans qu'il ont repris ce vieux café
Seit zwanzig Jahren haben sie dieses alte Café übernommen
Ils l'ont laissé tel qu'il était, sans rien changer
Sie haben es gelassen, wie es war, ohne etwas zu ändern
La vieille glace a bien vu dix mille amoureux
Der alte Spiegel hat wohl zehntausend Verliebte gesehen
Se regarder
Sich ansehen
Dans les yeux
In die Augen
Même s'il tombe de la pluie sur les pavés
Auch wenn Regen auf das Pflaster fällt
Y a du soleil quand l' pianola s' met à tourner
Gibt es Sonnenschein, wenn das Pianola zu spielen beginnt
Les vieux clients hochent la tête en cadence
Die alten Stammgäste nicken im Takt mit dem Kopf
Pour rythmer
Im Rhythmus für
Chaque danse
Jeden Tanz
Le chien bourru met son museau sur ses grosses pattes
Der mürrische Hund legt seine Schnauze auf seine dicken Pfoten
Le chat blanc finit sa toilette sans faire d'épate
Die weiße Katze beendet ihre Toilette ohne viel Aufhebens
Encore un coup de vin clairet, et puis l'on part
Noch ein Schluck leichter Rotwein, und dann geht man
Au revoir
Auf Wiedersehen
On r'viendra ce soir
Wir kommen heute Abend wieder
La nuit venue, j' suis descendue dans le p'tit bar
Als die Nacht kam, bin ich in die kleine Bar hinuntergegangen
L' pianola jouait sa musique un peu bizarre
Das Pianola spielte seine etwas seltsame Musik
Y avait un gars assis tout au bout du comptoir
Da saß ein Kerl ganz am Ende der Theke
Je me suis
Ich habe mich
Approchée
Genähert
Il a souri, on s'est compris sans rien dire et
Er hat gelächelt, wir haben uns ohne ein Wort verstanden und
Serrés bien fort l'un contre l'autre, on a dansé
Ganz eng aneinandergeschmiegt, haben wir getanzt
Son cœur battait, mon cœur battait sans s'arrêter
Sein Herz schlug, mein Herz schlug ohne aufzuhören
Et on s'est
Und wir haben uns
Embrassés
Geküsst
Et maintenant, on vit ensemble, on est heureux
Und jetzt leben wir zusammen, wir sind glücklich
Quand vient l'été, à la fenêtre, on rêve à deux
Wenn der Sommer kommt, träumen wir zu zweit am Fenster
Et chaque soir, monte vers nous la musique
Und jeden Abend steigt die Musik zu uns herauf
La jolie
Die schöne
Musique mécanique
Mechanische Musik





Writer(s): Boris Paul Vian, Andre Charles Jean Popp


Attention! Feel free to leave feedback.