Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Musique mécanique - Remastered
Mechanische Musik - Remastered
Quand
l'été
vient,
de
ma
fenêtre
sous
les
toits
Wenn
der
Sommer
kommt,
höre
ich
von
meinem
Fenster
unter
dem
Dach
J'entends
monter
du
vieux
bistro
qu'est
tout
en
bas
Aus
der
alten
Kneipe
ganz
unten
ein
Geräusch
aufsteigen
Une
rumeur
pleine
de
rires
et
de
chansons
Ein
Gemurmel
voller
Lachen
und
Lieder
Les
jolies
filles
aux
cheveux
courts,
aux
talons
longs
Die
hübschen
Mädchen
mit
kurzen
Haaren
und
hohen
Absätzen
Viennent
chercher
un
p'tit
béguin,
un
p'tit
frisson
Kommen,
um
eine
kleine
Schwärmerei,
einen
kleinen
Nervenkitzel
zu
suchen
Le
patron
sert
le
muscadet
dans
des
verres
verts
Der
Wirt
serviert
den
Muscadet
in
grünen
Gläsern
Un
vin
frais
Ein
frischer
Wein
Et
la
musique
tourne,
tourne,
et
les
danseurs
Und
die
Musik
dreht
sich,
dreht
sich,
und
die
Tänzer
S'enlacent
comme
ils
enlaceraient
le
vrai
bonheur
Umschlingen
sich,
als
würden
sie
das
wahre
Glück
umarmen
Instant
fragile
où
l'amour
passe,
où
l'amour
naît
Zerbrechlicher
Moment,
wo
die
Liebe
vorbeizieht,
wo
die
Liebe
entsteht
La
tête
à
l'envers
Den
Kopf
verdreht
Le
patron
invite
la
patronne
Der
Wirt
fordert
die
Wirtin
zum
Tanz
auf
Ils
oublient
soudain
leur
comptoir
Sie
vergessen
plötzlich
ihre
Theke
Et
s'
mêlent
aux
fripons,
aux
friponnes
Und
mischen
sich
unter
die
Schelme
und
Schelminnen
Qui
gambillent
devant
le
p'tit
bar
Die
vor
der
kleinen
Bar
herumtollen
Voici
vingt
ans
qu'il
ont
repris
ce
vieux
café
Seit
zwanzig
Jahren
haben
sie
dieses
alte
Café
übernommen
Ils
l'ont
laissé
tel
qu'il
était,
sans
rien
changer
Sie
haben
es
gelassen,
wie
es
war,
ohne
etwas
zu
ändern
La
vieille
glace
a
bien
vu
dix
mille
amoureux
Der
alte
Spiegel
hat
wohl
zehntausend
Verliebte
gesehen
Dans
les
yeux
In
die
Augen
Même
s'il
tombe
de
la
pluie
sur
les
pavés
Auch
wenn
Regen
auf
das
Pflaster
fällt
Y
a
du
soleil
quand
l'
pianola
s'
met
à
tourner
Gibt
es
Sonnenschein,
wenn
das
Pianola
zu
spielen
beginnt
Les
vieux
clients
hochent
la
tête
en
cadence
Die
alten
Stammgäste
nicken
im
Takt
mit
dem
Kopf
Pour
rythmer
Im
Rhythmus
für
Le
chien
bourru
met
son
museau
sur
ses
grosses
pattes
Der
mürrische
Hund
legt
seine
Schnauze
auf
seine
dicken
Pfoten
Le
chat
blanc
finit
sa
toilette
sans
faire
d'épate
Die
weiße
Katze
beendet
ihre
Toilette
ohne
viel
Aufhebens
Encore
un
coup
de
vin
clairet,
et
puis
l'on
part
Noch
ein
Schluck
leichter
Rotwein,
und
dann
geht
man
Au
revoir
Auf
Wiedersehen
On
r'viendra
ce
soir
Wir
kommen
heute
Abend
wieder
La
nuit
venue,
j'
suis
descendue
dans
le
p'tit
bar
Als
die
Nacht
kam,
bin
ich
in
die
kleine
Bar
hinuntergegangen
L'
pianola
jouait
sa
musique
un
peu
bizarre
Das
Pianola
spielte
seine
etwas
seltsame
Musik
Y
avait
un
gars
assis
tout
au
bout
du
comptoir
Da
saß
ein
Kerl
ganz
am
Ende
der
Theke
Il
a
souri,
on
s'est
compris
sans
rien
dire
et
Er
hat
gelächelt,
wir
haben
uns
ohne
ein
Wort
verstanden
und
Serrés
bien
fort
l'un
contre
l'autre,
on
a
dansé
Ganz
eng
aneinandergeschmiegt,
haben
wir
getanzt
Son
cœur
battait,
mon
cœur
battait
sans
s'arrêter
Sein
Herz
schlug,
mein
Herz
schlug
ohne
aufzuhören
Et
on
s'est
Und
wir
haben
uns
Et
maintenant,
on
vit
ensemble,
on
est
heureux
Und
jetzt
leben
wir
zusammen,
wir
sind
glücklich
Quand
vient
l'été,
à
la
fenêtre,
on
rêve
à
deux
Wenn
der
Sommer
kommt,
träumen
wir
zu
zweit
am
Fenster
Et
chaque
soir,
monte
vers
nous
la
musique
Und
jeden
Abend
steigt
die
Musik
zu
uns
herauf
Musique
mécanique
Mechanische
Musik
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Paul Vian, Andre Charles Jean Popp
Attention! Feel free to leave feedback.