Juliette Gréco ‎ - Musique mécanique - translation of the lyrics into German

Musique mécanique - Juliette Gréco ‎translation in German




Musique mécanique
Mechanische Musik
Quand l'été vient, de ma fenêtre sous les toits
Wenn der Sommer kommt, höre ich von meinem Fenster unterm Dach
J'entends monter du vieux bistro qu'est tout en bas
aus dem alten Bistro ganz unten aufsteigen
Une rumeur pleine de rires et de chansons
Ein Gemurmel voller Lachen und Lieder
Des polkas
Polkas
Pianola
Pianola
Les jolies filles aux cheveux courts, aux talons longs
Die hübschen Mädchen mit kurzen Haaren und hohen Absätzen
Viennent chercher un p'tit béguin, un p'tit frisson
kommen, um eine kleine Schwärmerei, einen kleinen Nervenkitzel zu suchen
Le patron sert le muscadet dans des verres verts
Der Wirt serviert den Muscadet in grünen Gläsern
Un vin frais
Einen kühlen Wein
Qui égaie
Der aufheitert
Et la musique tourne, tourne, et les danseurs
Und die Musik dreht sich, dreht sich, und die Tänzer
S'enlacent comme ils enlaceraient le vrai bonheur
umarmen sich, als würden sie das wahre Glück umarmen
Instant fragile l'amour passe, l'amour naît
Ein zerbrechlicher Moment, wo die Liebe vorbeikommt, wo die Liebe entsteht
Et vous met
Und einem
La tête à l'envers
den Kopf verdreht
Le patron invite la patronne
Der Wirt fordert die Wirtin zum Tanz auf
Ils oublient soudain leur comptoir
Sie vergessen plötzlich ihren Tresen
Et s' mêlent aux fripons, aux friponnes
Und mischen sich unter die Schelme und Schelminnen
Qui gambillent devant le p'tit bar
die vor der kleinen Bar herumtollen
Voici vingt ans qu'il ont repris ce vieux café
Zwanzig Jahre ist es her, dass sie dieses alte Café übernommen haben
Ils l'ont laissé tel qu'il était, sans rien changer
Sie haben es gelassen, wie es war, ohne etwas zu ändern
La vieille glace a bien vu dix mille amoureux
Der alte Spiegel hat wohl zehntausend Verliebte gesehen
Se regarder
wie sie sich
Dans les yeux
in die Augen sahen
Même s'il tombe de la pluie sur les pavés
Auch wenn Regen auf das Pflaster fällt
Y a du soleil quand l' pianola s' met à tourner
scheint die Sonne, wenn das Pianola zu spielen beginnt
Les vieux clients hochent la tête en cadence
Die alten Stammgäste nicken im Takt mit dem Kopf
Pour rythmer
Um den Rhythmus zu geben
Chaque danse
für jeden Tanz
Le chien bourru met son museau sur ses grosses pattes
Der mürrische Hund legt seine Schnauze auf seine großen Pfoten
Le chat blanc finit sa toilette sans faire d'épate
Die weiße Katze beendet ihre Toilette ohne viel Aufhebens
Encore un coup de vin clairet, et puis l'on part
Noch ein Schluck heller Rotwein, und dann geht man
Au revoir
Auf Wiedersehen
On r'viendra ce soir
Wir kommen heute Abend wieder
La nuit venue, j' suis descendue dans le p'tit bar
Als die Nacht kam, bin ich in die kleine Bar hinuntergegangen
L' pianola jouait sa musique un peu bizarre
Das Pianola spielte seine etwas seltsame Musik
Y avait un gars assis tout au bout du comptoir
Da saß ein Kerl ganz am Ende des Tresens
Je me suis
Ich bin
Approchée
näher gekommen
Il a souri, on s'est compris sans rien dire et
Er hat gelächelt, wir haben uns ohne Worte verstanden und
Serrés bien fort l'un contre l'autre, on a dansé
Ganz eng aneinandergeschmiegt, haben wir getanzt
Son cœur battait, mon cœur battait sans s'arrêter
Sein Herz schlug, mein Herz schlug ohne aufzuhören
Et on s'est
Und wir haben uns
Embrassés
geküsst
Et maintenant, on vit ensemble, on est heureux
Und jetzt leben wir zusammen, wir sind glücklich
Quand vient l'été, à la fenêtre, on rêve à deux
Wenn der Sommer kommt, träumen wir zu zweit am Fenster
Et chaque soir, monte vers nous la musique
Und jeden Abend steigt die Musik zu uns herauf
La jolie
Die hübsche
Musique mécanique
mechanische Musik





Writer(s): Boris Paul Vian, Andre Charles Jean Popp


Attention! Feel free to leave feedback.