Juliette Gréco ‎ - Nos chères maisons (Live, Olympia 1966) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Juliette Gréco ‎ - Nos chères maisons (Live, Olympia 1966)




Nos chères maisons (Live, Olympia 1966)
Наши дорогие дома (концерт в Олимпии, 1966)
À l′époque j'étais tôlière
В те времена, когда я была хозяйкой
D′un p'tit bordel qu'on a fermé
Маленького борделя, который закрыли,
Je passais des journées entières
Я проводила целые дни,
À lire Baudelaire et Mallarmé
Читая Бодлера и Малларме.
Le samedi, quelques sous-maîtresses
По субботам некоторые мои помощницы,
Que j′avais connues en saison
Которых я знала по сезону,
Venaient m′apporter leur tendresse
Приходили ко мне со своей нежностью
Et des nouvelles de leurs maisons
И новостями из своих домов.
sont passées les maisons closes
Куда же делись публичные дома,
je coulais des jours si doux?
Где я проводила такие сладкие дни?
J'avais alors un teint de rose
У меня тогда был румянец,
Et l′on était à mes genoux
И все были у моих ног.
Je rencontre mes pensionnaires
Я встречаю своих подопечных
-Pauvres enfants!- Sur le boulevard
- Бедные девочки! - на бульваре.
Elles travaillent en solitaires
Они работают в одиночку
Et leur sourire fait peine à voir
И их улыбка вызывает жалость.
Je les amène prendre un verre
Я приглашаю их выпить стаканчик
De grenadine au bar du coin
Гренадина в баре на углу.
Elles me content leurs misères
Они рассказывают мне о своих бедах.
Hélas! Nos beaux jours sont si loin!
Увы! Наши прекрасные дни так далеки!
sont passées les maisons closes
Куда же делись публичные дома,
je coulais des jours si doux?
Где я проводила такие сладкие дни?
J'avais alors un teint de rose
У меня тогда был румянец,
Et l′on était à mes genoux
И все были у моих ног.
Un ami, très riche et très tendre
Один друг, очень богатый и очень нежный,
Qui m'adore depuis vingt ans
Который обожает меня уже двадцать лет,
Un jour a fini par comprendre
Однажды наконец понял
Et m′a rendu le cœur content
И вернул мне радость в сердце.
Au lieu de la maison douillette
Вместо уютного дома,
l'on venait acheter du bonheur
Куда приходили купить счастье,
Il veut m'offrir à La Villette
Он хочет подарить мне в Ла Вилетт
Un cinéma pour amateurs
Любительский кинотеатр.
sont passées les maisons closes
Куда же делись публичные дома,
je coulais des jours si doux?
Где я проводила такие сладкие дни?
J′avais alors un teint de rose
У меня тогда был румянец,
Et chez moi, vous étiez chez vous
И у меня вы были как дома.





Writer(s): BERNARD GEORGES LUCIDE DIMEY, FRANCIS ALBERT LAI


Attention! Feel free to leave feedback.