Juliette Gréco ‎ - Nos chères maisons (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Juliette Gréco ‎ - Nos chères maisons (Remastered)




Nos chères maisons (Remastered)
Наши дорогие дома (Ремастеринг)
À l'époque j'étais tôlière
В те времена, когда я была хозяйкой
D'un p'tit bordel qu'on a fermé
Маленького борделя, который закрыли,
Je passais des journées entières
Я проводила целые дни,
À lire Baudelaire et Mallarmé
Читая Бодлера и Малларме.
Le samedi, quelques sous-maîtresses
По субботам несколько моих девочек,
Que j'avais connues en saison
Которых я знала по сезону,
Venaient m'apporter leur tendresse
Приходили ко мне со своей нежностью
Et des nouvelles de leurs maisons
И новостями из их домов.
sont passées les maisons closes
Куда подевались публичные дома,
je coulais des jours si doux?
Где я проводила такие сладкие дни?
J'avais alors un teint de rose
У меня тогда был румянец,
Et l'on était à mes genoux
И все были у моих ног.
Je rencontre mes pensionnaires
Я встречаю своих девочек
-Pauvres enfants!- Sur le boulevard
- Бедняжки! - На бульваре.
Elles travaillent en solitaires
Они работают в одиночку,
Et leur sourire fait peine à voir
И их улыбка painful to see.
Je les amène prendre un verre
Я веду их выпить
De grenadine au bar du coin
Гранатового сиропа в баре на углу.
Elles me content leurs misères
Они рассказывают мне о своих невзгодах.
Hélas! Nos beaux jours sont si loin!
Увы! Наши прекрасные дни так далеки!
sont passées les maisons closes
Куда подевались публичные дома,
je coulais des jours si doux?
Где я проводила такие сладкие дни?
J'avais alors un teint de rose
У меня тогда был румянец,
Et l'on était à mes genoux
И все были у моих ног.
Un ami, très riche et très tendre
Один друг, очень богатый и очень нежный,
Qui m'adore depuis vingt ans
Который любит меня уже двадцать лет,
Un jour a fini par comprendre
Однажды все понял
Et m'a rendu le cœur content
И вернул мне радость жизни.
Au lieu de la maison douillette
Вместо уютного дома,
l'on venait acheter du bonheur
Где покупали счастье,
Il veut m'offrir à La Villette
Он хочет подарить мне в Ла Виллет
Un cinéma pour amateurs
Любительский кинотеатр.
sont passées les maisons closes
Куда подевались публичные дома,
je coulais des jours si doux?
Где я проводила такие сладкие дни?
J'avais alors un teint de rose
У меня тогда был румянец,
Et chez moi, vous étiez chez vous
И у меня вам было как дома.





Writer(s): Francis Albert Lai, Bernard Georges Dimey


Attention! Feel free to leave feedback.