Lyrics and translation Juliette Gréco - Nos chères maisons
Nos chères maisons
Наши дорогие дома
À
l'époque
où
j'étais
tôlière
Когда
я
работал
слесарем
D'un
petit
bordel
qu'on
a
fermé
Из
маленького
публичного
дома,
который
мы
закрыли
Je
passais
des
journées
entières
Я
провел
целые
дни
À
lire
Baudelaire
et
Mallarmé
Почитайте
Бодлера
и
Малларме.
Le
samedi,
quelques
sous-maîtresses
По
субботам
некоторые
помощники
учителей
Que
j'avais
connues
en
saison
То,
что
я
знал
в
сезон
Venaient
m'apporter
leur
tendresse
Пришли,
чтобы
принести
мне
свою
нежность
Et
des
nouvelles
de
leurs
maisons
И
новости
их
домов
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Куда
пропали
бордели?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Где
текли
такие
сладкие
дни?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
У
меня
тогда
был
розовый
цвет
лица
Et
l'on
était
à
mes
genoux
И
один
был
у
меня
на
коленях
Je
rencontre
mes
pensionnaires
Я
встречаю
своих
пансионеров
Pauvres
enfants,
sur
le
boulevard
-Бедные
дети!-
На
бульваре
Elles
travaillent
en
solitaires
Они
работают
в
одиночку
Et
leur
sourire
fait
peine
à
voir
И
их
улыбку
трудно
увидеть
Je
les
amène
prendre
un
verre
я
беру
их
на
выпивку
De
grenadine
au
bar
du
coin
От
гренадина
до
местного
бара
Elles
me
content
leurs
misères
Они
довольствуют
меня
своими
страданиями
Hélas,
nos
beaux
jours
sont
si
loin
Увы!
Наши
прекрасные
дни
так
далеко!
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Куда
пропали
бордели?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Где
текли
такие
сладкие
дни?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
У
меня
тогда
был
розовый
цвет
лица
Et
l'on
était
à
mes
genoux
И
один
был
у
меня
на
коленях
Un
ami
très
riche
et
très
tendre
Друг,
очень
богатый
и
очень
нежный
Qui
m'adore
depuis
20
ans
Кто
обожает
меня
двадцать
лет
Un
jour
a
fini
par
comprendre
Однажды
наконец
понял
Et
m'a
rendu
le
cœur
content
И
сделал
мое
сердце
счастливым
Au
lieu
de
la
maison
douillette
Вместо
уютного
дома
Où
l'on
venait
acheter
du
bonheur
Куда
мы
пришли,
чтобы
купить
счастье
Il
veut
m'offrir
à
La
Villette
Он
хочет
предложить
меня
Ла
Вилетте
Un
cinéma
pour
amateurs
Кинотеатр
для
любителей
Où
sont
passées
les
maisons
closes
Куда
пропали
бордели?
Où
je
coulais
des
jours
si
doux?
Где
текли
такие
сладкие
дни?
J'avais
alors
un
teint
de
rose
У
меня
тогда
был
розовый
цвет
лица
Et
chez
moi,
vous
étiez
chez
vous
И
в
моем
доме
ты
был
дома
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Albert Lai, Bernard Georges Dimey
Attention! Feel free to leave feedback.