Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paname - Remastered
Paname - Remastered
On
t'a
chanté
sur
tous
les
tons
Man
hat
dich
besungen,
in
allen
Tönen
Y'a
plein
de
paroles
dans
tes
chansons
Da
sind
so
viele
Worte
in
deinen
Liedern
Qui
parlent
de
qui
de
quoi
de
quoi
donc
Die
von
wem,
von
was,
von
was
denn
nur
reden?
Moi
c'est
tes
yeux
moi
c'est
ta
peau
Mir
geht's
um
deine
Augen,
mir
geht's
um
deine
Haut
Que
je
veux
baiser
comme
il
faut
Die
ich
richtig
küssen
will
Comme
savent
baiser
les
gigolos
Wie
Gigolos
es
verstehen
zu
küssen
Le
soleil
a
mis
son
pyjama
Die
Sonne
zog
ihren
Schlafanzug
an
Toi
tu
t'allumes
et
dans
tes
bas
Du
aber
leuchtest
auf,
und
tief
in
deinem
Grund
Y'a
messieur
Haussmann
qui
te
fait
du
plat
Macht
Monsieur
Haussmann
dir
den
Hof
Et
viens
m'aimer
comme
autrefois
Und
komm,
liebe
mich
wie
einst
La
nuit
surtout
quand
toi
et
moi
Besonders
nachts,
wenn
du
und
ich
On
marchait
vers
on
ne
savait
quoi
Auf
Unbekanntes
zugingen
Y'a
des
noms
de
rues
que
l'on
oublie
Es
gibt
Straßennamen,
die
man
vergisst
C'est
dans
ces
rues
qu'après
minuit
In
diesen
Straßen
war's,
wo
nach
Mitternacht
Tu
me
faisais
voir
ton
petit
Paris
Du
mir
dein
kleines
Paris
zeigtest
Quand
tu
chialais
dans
tes
klaxons
Wenn
du
in
deinen
Hupen
geheult
hast
Perdue
là-bas
parmi
les
hommes
Verloren
da
drüben,
unter
all
den
Männern
Tu
venais
vers
moi
comme
une
vraie
môme
Kamst
du
zu
mir
wie
ein
echtes
Kind
Ce
soir
j'ai
envie
de
danser
Heut'
Abend
hab
ich
Lust
zu
tanzen
De
danser
avec
tes
pavés
Mit
deinen
Pflastersteinen
zu
tanzen
Que
le
monde
regarde
avec
ses
pieds
Soll
die
Welt
doch
mit
den
Füßen
schauen
T'es
belle
tu
sais
sous
tes
lampions
Du
bist
schön,
weißt
du,
unter
deinen
Lampions
Des
fois
quand
tu
pars
en
saison
Manchmal,
wenn
du
dich
treiben
lässt
Dans
les
bras
d'un
accordéon
In
den
Armen
eines
Akkordeons
Quand
tu
t'habilles
avec
du
bleu
Wenn
du
dich
in
Blau
kleidest
Ça
fais
sortir
les
amoureux
Lockt
das
die
Verliebten
heraus
Qui
disent
"à
Paris
tous
les
deux"
Die
sagen:
"Nach
Paris,
wir
zwei"
Quand
tu
t'habilles
avec
du
gris
Wenn
du
dich
in
Grau
kleidest
Les
couturiers
n'ont
qu'un
souci
Haben
die
Couturiers
nur
eine
Sorge
C'est
de
foute
en
gris
toutes
les
souris
Ist,
alle
Mäuschen
grau
zu
machen
Quand
tu
t'ennuies
tu
fais
les
quais
Wenn
du
dich
langweilst,
gehst
du
die
Kais
entlang
Tu
fais
la
Seine
et
les
noyés
Du
gehst
zur
Seine,
siehst
die
Ertrunkenen
Ça
fait
prendre
l'air
et
ça
distrait
Das
bringt
frische
Luft
und
lenkt
ab
C'est
fou
ce
que
tu
peux
faire
causer
Wahnsinn,
wie
viel
Gerede
du
verursachst
Mais
les
gens
savent
pas
qui
tu
es
Aber
die
Leute
wissen
nicht,
wer
du
bist
Ils
vivent
chez
toi
mais
te
voient
jamais
Sie
wohnen
bei
dir,
doch
sehen
dich
nie
Si
tu
souriais
j'aurais
ton
charme
Würdest
du
lächeln,
ich
hätte
deinen
Charme
Si
tu
pleurais
j'aurais
tes
larmes
Würdest
du
weinen,
ich
hätte
deine
Tränen
Si
on
te
frappait
je
prendrais
les
armes
Würde
man
dich
schlagen,
griffe
ich
zu
den
Waffen
Tu
n'es
pas
pour
moi
qu'un
frisson
Du
bist
für
mich
nicht
nur
ein
Schauer
Qu'une
idée
qu'une
fille
à
chansons
Nicht
nur
'ne
Idee,
ein
Stoff
für
Lieder
Et
c'est
pour
ça
que
je
crie
ton
nom
Und
darum
schrei'
ich
deinen
Namen
Paname,
Paname,
Paname,
Paname...
Paname,
Paname,
Paname,
Paname...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! Feel free to leave feedback.