Juliette Gréco ‎ - Paname - Remastered - translation of the lyrics into German

Paname - Remastered - Juliette Gréco ‎translation in German




Paname - Remastered
Paname - Remastered
Paname
Paname
On t'a chanté sur tous les tons
Man hat dich besungen, in allen Tönen
Y'a plein de paroles dans tes chansons
Da sind so viele Worte in deinen Liedern
Qui parlent de qui de quoi de quoi donc
Die von wem, von was, von was denn nur reden?
Paname
Paname
Paname
Paname
Moi c'est tes yeux moi c'est ta peau
Mir geht's um deine Augen, mir geht's um deine Haut
Que je veux baiser comme il faut
Die ich richtig küssen will
Comme savent baiser les gigolos
Wie Gigolos es verstehen zu küssen
Paname
Paname
Le soleil a mis son pyjama
Die Sonne zog ihren Schlafanzug an
Toi tu t'allumes et dans tes bas
Du aber leuchtest auf, und tief in deinem Grund
Y'a messieur Haussmann qui te fait du plat
Macht Monsieur Haussmann dir den Hof
Paname
Paname
Et viens m'aimer comme autrefois
Und komm, liebe mich wie einst
La nuit surtout quand toi et moi
Besonders nachts, wenn du und ich
On marchait vers on ne savait quoi
Auf Unbekanntes zugingen
Paname
Paname
Y'a des noms de rues que l'on oublie
Es gibt Straßennamen, die man vergisst
C'est dans ces rues qu'après minuit
In diesen Straßen war's, wo nach Mitternacht
Tu me faisais voir ton petit Paris
Du mir dein kleines Paris zeigtest
Paname
Paname
Quand tu chialais dans tes klaxons
Wenn du in deinen Hupen geheult hast
Perdue là-bas parmi les hommes
Verloren da drüben, unter all den Männern
Tu venais vers moi comme une vraie môme
Kamst du zu mir wie ein echtes Kind
Paname
Paname
Ce soir j'ai envie de danser
Heut' Abend hab ich Lust zu tanzen
De danser avec tes pavés
Mit deinen Pflastersteinen zu tanzen
Que le monde regarde avec ses pieds
Soll die Welt doch mit den Füßen schauen
Paname
Paname
T'es belle tu sais sous tes lampions
Du bist schön, weißt du, unter deinen Lampions
Des fois quand tu pars en saison
Manchmal, wenn du dich treiben lässt
Dans les bras d'un accordéon
In den Armen eines Akkordeons
Paname
Paname
Quand tu t'habilles avec du bleu
Wenn du dich in Blau kleidest
Ça fais sortir les amoureux
Lockt das die Verliebten heraus
Qui disent Paris tous les deux"
Die sagen: "Nach Paris, wir zwei"
Paname
Paname
Quand tu t'habilles avec du gris
Wenn du dich in Grau kleidest
Les couturiers n'ont qu'un souci
Haben die Couturiers nur eine Sorge
C'est de foute en gris toutes les souris
Ist, alle Mäuschen grau zu machen
Paname
Paname
Quand tu t'ennuies tu fais les quais
Wenn du dich langweilst, gehst du die Kais entlang
Tu fais la Seine et les noyés
Du gehst zur Seine, siehst die Ertrunkenen
Ça fait prendre l'air et ça distrait
Das bringt frische Luft und lenkt ab
Paname
Paname
C'est fou ce que tu peux faire causer
Wahnsinn, wie viel Gerede du verursachst
Mais les gens savent pas qui tu es
Aber die Leute wissen nicht, wer du bist
Ils vivent chez toi mais te voient jamais
Sie wohnen bei dir, doch sehen dich nie
Paname
Paname
Si tu souriais j'aurais ton charme
Würdest du lächeln, ich hätte deinen Charme
Si tu pleurais j'aurais tes larmes
Würdest du weinen, ich hätte deine Tränen
Si on te frappait je prendrais les armes
Würde man dich schlagen, griffe ich zu den Waffen
Paname
Paname
Tu n'es pas pour moi qu'un frisson
Du bist für mich nicht nur ein Schauer
Qu'une idée qu'une fille à chansons
Nicht nur 'ne Idee, ein Stoff für Lieder
Et c'est pour ça que je crie ton nom
Und darum schrei' ich deinen Namen
Paname, Paname, Paname, Paname...
Paname, Paname, Paname, Paname...





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! Feel free to leave feedback.