Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
t'a
chanté
sur
tous
les
tons
Man
hat
dich
in
allen
Tönen
besungen
Y
a
plein
de
paroles
dans
tes
chansons
Es
gibt
viele
Worte
in
deinen
Liedern
Qui
parlent
de
qui,
de
quoi,
de
quoi
donc
Die
von
wem,
von
was,
von
was
denn
reden
Moi
c'est
tes
yeux,
moi,
c'est
ta
peau
Ich,
es
sind
deine
Augen,
ich,
es
ist
deine
Haut
Que
je
veux
baiser
comme
il
faut
Die
ich
küssen
will,
wie
es
sich
gehört
Comme
savent
baiser
les
gigolos
Wie
Gigolos
es
verstehen
zu
küssen
Le
soleil
a
mis
son
pyjama
Die
Sonne
hat
ihren
Pyjama
angezogen
Toi,
tu
t'allumes
et
dans
tes
bas
Du,
du
leuchtest
auf
und
in
deinen
Strümpfen
Y
a
monsieur
Haussmann
qui
te
fait
du
plat
Ist
Monsieur
Haussmann,
der
dir
schöne
Augen
macht
Et
viens
m'aimer
comme
autrefois
Komm
und
liebe
mich
wie
früher
La
nuit
surtout
quand
toi
et
moi
Besonders
nachts,
wenn
du
und
ich
On
marchait
vers,
on
ne
savait
quoi
Wir
gingen
auf,
wir
wussten
nicht
was,
zu
Y
a
des
noms
de
rues
que
l'on
oublie
Es
gibt
Straßennamen,
die
man
vergisst
C'est
dans
ces
rues
qu'après
minuit
In
diesen
Straßen
hast
du
mir
nach
Mitternacht
Tu
me
faisais
voir
ton
petit
Paris
Dein
kleines
Paris
gezeigt
Quand
tu
chialais
dans
tes
klaxons
Wenn
du
in
deinen
Hupen
geheult
hast
Perdue
là-bas
parmi
les
hommes
Verloren
dort
unten
unter
den
Männern
Tu
venais
vers
moi
comme
une
vraie
môme
Kamst
du
zu
mir
wie
ein
echtes
Kind
Ce
soir,
j'ai
envie
de
danser
Heute
Abend
will
ich
tanzen
De
danser
avec
tes
pavés
Mit
deinen
Pflastersteinen
tanzen
Que
le
monde
regarde
avec
ses
pieds
Dass
die
Welt
mit
ihren
Füßen
zusieht
T'es
belle,
tu
sais
sous
tes
lampions
Du
bist
schön,
weißt
du,
unter
deinen
Lampions
Des
fois
quand
tu
pars
en
saison
Manchmal,
wenn
du
in
die
Saison
gehst
Dans
les
bras
d'un
accordéon
In
den
Armen
eines
Akkordeons
Quand
tu
t'habilles
avec
du
bleu
Wenn
du
dich
in
Blau
kleidest
Ça
fait
sortir
les
amoureux
Bringt
das
die
Verliebten
heraus
Qui
disent
"à
Paris
tous
les
deux"
Die
sagen
"Wir
beide
in
Paris"
Quand
tu
t'habilles
avec
du
gris
Wenn
du
dich
in
Grau
kleidest
Les
couturiers
n'ont
qu'un
souci
Haben
die
Modeschöpfer
nur
eine
Sorge
C'est
de
foute
en
gris
toutes
les
souris
Alle
Mäuse
in
Grau
zu
stecken
Quand
tu
t'ennuies,
tu
fais
les
quais
Wenn
du
dich
langweilst,
ziehst
du
die
Quais
entlang
Tu
fais
la
Seine
et
les
noyés
Du
besuchst
die
Seine
und
die
Ertrunkenen
Ça
fait
prendre
l'air
et
ça
distrait
Das
bringt
frische
Luft
und
lenkt
ab
C'est
fou
ce
que
tu
peux
faire
causer
Es
ist
verrückt,
wie
sehr
du
die
Leute
zum
Reden
bringst
Mais
les
gens
savent
pas
qui
tu
es
Aber
die
Leute
wissen
nicht,
wer
du
bist
Ils
vivent
chez
toi,
mais
te
voient
jamais
Sie
leben
bei
dir,
aber
sehen
dich
nie
Si
tu
souriais,
j'aurais
ton
charme
Wenn
du
lächeln
würdest,
hätte
ich
deinen
Charme
Si
tu
pleurais,
j'aurais
tes
larmes
Wenn
du
weinen
würdest,
hätte
ich
deine
Tränen
Si
on
te
frappait,
je
prendrais
les
armes
Wenn
man
dich
schlagen
würde,
griffe
ich
zu
den
Waffen
Tu
n'es
pas
pour
moi
qu'un
frisson
Du
bist
für
mich
nicht
nur
ein
Schauer
Qu'une
idée
qu'une
fille
à
chansons
Nicht
nur
eine
Idee,
ein
Stoff
für
Lieder
Et
c'est
pour
ça
que
je
crie
ton
nom
Und
darum
schreie
ich
deinen
Namen
Paname,
Paname,
Paname,
Paname
Paname,
Paname,
Paname,
Paname
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Album
Le Jour
date of release
14-04-2013
Attention! Feel free to leave feedback.