Lyrics and translation Juliette - Heureuse
S'extraire
au
petit
jour
de
la
torpeur
du
lit,
Выбраться
на
рассвете
из
оцепенения
постели,
Ouvrir
grands
les
volets
sur
le
vol
des
courlis,
Широко
открывайте
ставни
при
ограблении
курьеров,
Faire
du
café
très
fort
le
boire
à
la
fenêtre,
Сварить
очень
крепкий
кофе,
выпив
его
у
окна,
Respirer
expirer
et
se
sentir
renaître.
Вдохните
выдох
и
почувствуйте
возрождение.
Se
dire
qu'il
faudrait
bien
rentrer
chaises
et
table
Сказать
себе,
что
нам
нужно
было
бы
уместить
стулья
и
стол.
Mais
attendre
pour
ça
des
temps
moins
délectables,
Но
ждать
этого
менее
приятных
времен,
Là
descendre
au
jardin
crissant
sous
la
gelée,
Там
спускаемся
в
сад,
скрипящий
под
киселем,
Redresser
les
dahlias
alanguis
de
l'allée.
Выпрямите
алангуисовые
георгины
в
проходе.
Ne
pas
lire
le
courrier
ne
pas
lire
les
journaux
Не
читать
почту
не
читать
газеты
Les
jeter
tout
en
tas
au
loin
sur
le
piano
Бросьте
их
все
в
кучу
на
пианино
Puis
verser
dans
le
bain
l'huile
d'amande
douce
Затем
вылейте
в
ванну
масло
сладкого
миндаля
Faire
glisser
le
peignoir
et
sombrer
dans
la
mousse.
Сдвиньте
халат
и
погрузитесь
в
пену.
Déjeuner
sur
la
nappe
de
fil
d'Ecosse
écru
Обед
на
скатерти
из
шотландской
пряжи
Dans
de
l'ancien
Moustiers
d'un
peu
de
jambon
cru.
В
старом
Мустье
немного
сырой
ветчины.
Passe-Crassane
Louise-Bonne
Duchesse
d'Angoulême,
Пас-Красан
Луиза-добрая
герцогиня
Ангулемская,
Faire
du
choix
d'une
poire
un
délicieux
dilemme.
Сделать
выбор
груши
восхитительной
дилеммой.
Cueillir
au
bord
du
champ
tout
ce
qui
est
violet,
Собирайте
на
краю
поля
все
фиолетовое,
Scabieuses
asters
chardons
clématites
à
la
haie
Колючие
астры,
чертополох,
клематисы
в
живой
изгороди
Et
mêlant
à
ces
fleurs
des
herbes
de
toutes
sortes,
И
смешивая
с
этими
цветами
всевозможные
травы,
Composer
un
bouquet
pareil
aux
natures
mortes
Составьте
букет,
похожий
на
натюрморты
Puis
prendre
au
vol
un
livre
tomber
sur
Le
Clézio
Затем
возьмите
в
полет
книгу,
упавшую
на
Клецио
Mais
l'abandonner
vite
pour
un
roman
idiot.
Но
быстро
откажись
от
него
ради
глупого
романа.
Vers
la
tombée
du
jour
interroger
les
cartes,
Ближе
к
вечеру
опросите
карты,
Éplucher
quatre
pommes
pour
en
faire
une
tarte.
Очистите
четыре
яблока,
чтобы
сделать
пирог.
Écouter
dans
le
soir
le
long
aboi
d'un
chien,
Слушать
вечером
долгий
лай
собаки,
Regarder
sur
les
prés
la
brume
qui
s'en
vient.
Смотреть
на
подступающий
туман
над
лугами.
Un
instant
deviner
des
présences
invisibles,
На
мгновение
угадываю
невидимые
присутствия,
Frissonner
et
fermer
cette
maison
paisible.
Вздрогнуть
и
закрыть
этот
мирный
дом.
Raviver
d'une
bûche
le
feu
de
cheminée,
Разжигание
огня
в
камине
из
поленьев,
Le
nourrir
à
minuit
des
lettres
de
Renée.
Кормить
его
в
полночь
письмами
от
Рене.
Étendre
enfin
ce
corps
qui
plus
nul
n'intéresse,
Наконец,
расширить
это
тело,
которое
больше
никого
не
интересует,
Lui
accorder
sans
honte
quelque
intime
caresse
Дарить
ей
без
стыда
интимные
ласки
Et
surtout
oublier
l'armoire
à
pharmacie
И
особенно
забудьте
о
аптечке
Où
dort
de
quoi
mettre
un
terme
à
ce
grand
bonheur:
Где
спать,
чтобы
положить
конец
этому
великому
счастью:
Dragées
d'Anafranil
à
prendre
quand
viendra
l'heure...
Драже
из
Анафранила,
которую
нужно
принять,
когда
придет
время...
Éteindre
s'endormir
et
faire
comme
si.
Выключи,
чтобы
заснуть,
и
сделай
вид,
что.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Attention! Feel free to leave feedback.