Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Petite Fille Au Piano
Das kleine Mädchen am Klavier
J'ai
de
longs
cheveux
dans
le
dos,
Ich
habe
langes
Haar
auf
dem
Rücken,
Mi
mi
mi
sol
fa
mi
ré
do,
Mi
mi
mi
sol
fa
mi
ré
do,
Et
dans
ma
robe
de
percale
blanche,
Und
in
meinem
weißen
Perkal-Kleid,
Chaque
jour
y
compris
dimanche,
Jeden
Tag,
auch
sonntags,
Je
vous
charme
d'un
andantino,
Bezaubere
ich
euch
mit
einem
Andantino,
Mi
mi
mi
sol
fa
mi
ré
do.
Mi
mi
mi
sol
fa
mi
ré
do.
Pour
préparer
le
Conservatoire,
Um
mich
auf
das
Konservatorium
vorzubereiten,
Maman
fait
mander
tous
les
soirs
Lässt
Mama
jeden
Abend
De
vieux
messieurs
habilités
befähigte
alte
Herren
kommen,
A
venir
vérifier
mon
doigté.
Um
meinen
Fingersatz
zu
überprüfen.
Sur
moi
ils
ne
posent
pas
leurs
pattes.
An
mich
legen
sie
nicht
ihre
Pfoten
an.
Maman
l'interdit
mais
constate
Mama
verbietet
es,
stellt
aber
fest,
Qu'eux
partis
un
machin
collant
Dass,
wenn
sie
gegangen
sind,
ein
klebriges
Etwas
Scintille
au
creux
de
mes
rubans,
In
meinen
Schleifen
schimmert,
Mais
elle
pardonne
tous
leurs
fantasmes
Aber
sie
verzeiht
all
ihre
Fantasien
A
ces
vieux
cochons
secoués
d'asthme
Diesen
alten,
asthmageplagten
Schweinen,
Pour
que
j'entre
à
l'Académie
Damit
ich
an
die
Akademie
komme
Sol
sol
sol
fa
sol
fa
sol
mi.
Sol
sol
sol
fa
sol
fa
sol
mi.
Faudrait
se
lever
un
peu
tôt
Man
müsste
schon
früh
aufstehen,
Pour
stopper
mes
petits
marteaux
Um
meine
kleinen
Hämmerchen
zu
stoppen
Et
pour
m'écarter
de
ces
touches,
Und
um
mich
von
diesen
Tasten
wegzubekommen,
Qu'avec
des
airs
de
Sainte-Nitouche,
Die
ich
mit
Unschuldsmiene,
Je
flatte
d'un
diminuendo,
Mit
einem
Diminuendo
schmeichle,
Mi
ré
mi
sol
fa
mi
ré
do.
Mi
ré
mi
sol
fa
mi
ré
do.
Car
sachez
le,
pauvres
lourdauds,
Denn
wisst
ihr,
ihr
armen
Tölpel,
Sous
mes
longs
cheveux
dans
le
dos,
Unter
meinen
langen
Haaren
auf
dem
Rücken,
Je
suis
une
authentique
teigne,
Bin
ich
eine
echte
Kratzbürste,
Teigne
comme
l'était
Rubinstein.
Eine
Kratzbürste,
wie
es
Rubinstein
war.
Pour
remporter
le
prix
Cortot,
Um
den
Cortot-Preis
zu
gewinnen,
J'ai
joué
comme
on
joue
du
couteau
Habe
ich
gespielt,
wie
man
mit
dem
Messer
spielt,
Et
pour
épater
les
clampins
Und
um
die
Gaffer
zu
beeindrucken,
Je
suis
prête
à
massacrer
Chopin,
Bin
ich
bereit,
Chopin
zu
massakrieren,
Étant
bien
sûr
considéré,
Wobei
natürlich
berücksichtigt
wird,
Sol
sol
sol
mi
sol
do
sol
ré,
Sol
sol
sol
mi
sol
do
sol
ré,
Qu'on
me
pardonne
tout
comme
dit
maman
Dass
man
mir
alles
verzeiht,
wie
Mama
sagt,
A
cause
de
mon
tempérament.
Wegen
meines
Temperaments.
On
me
décerne
le
titre
envié
Man
verleiht
mir
den
beneideten
Titel
De
petite
bûcheronne
du
clavier.
Der
kleinen
Holzhackerin
der
Tastatur.
Mais
je
me
fous
bien
des
remarques,
Aber
die
Bemerkungen
sind
mir
völlig
egal,
Des
puristes
et
des
aristarques.
Von
Puristen
und
Kunstrichtern.
Moi
j'ai
mes
aficionados,
Ich,
ich
habe
meine
Aficionados,
Mi
mi
mi
sol
sol
sol
sol
dosse.
Mi
mi
mi
sol
sol
sol
sol
dosse.
Je
jouerai
au
sein
des
combats,
Ich
werde
inmitten
der
Kämpfe
spielen,
Kamikaze
sur
mon
Yamaha.
Kamikaze
auf
meiner
Yamaha.
Je
jouerai
pour
vos
faux
prophètes
Ich
werde
für
eure
falschen
Propheten
spielen
Et
je
jouerai
pour
vos
défaites.
Und
ich
werde
für
eure
Niederlagen
spielen.
Je
jouerai
pour
vos
dictateurs.
Ich
werde
für
eure
Diktatoren
spielen.
Je
jouerai
quand
vous
aurez
peur
Ich
werde
spielen,
wenn
ihr
Angst
habt
Car
on
a
besoin
de
virtuoses
Denn
man
braucht
Virtuosen
A
l'heure
où
la
bombe
H
explose.
In
der
Stunde,
in
der
die
H-Bombe
explodiert.
Et
déchaînant
mes
sentiments,
Und
meine
Gefühle
entfesselnd,
Je
jouerai
pour
vos
enterrements,
Werde
ich
für
eure
Beerdigungen
spielen,
Vous
qu'une
petite
salope
bluffa,
Euch,
die
eine
kleine
Schlampe
bluffte,
Mi
ré
mi
fa
fa
fa
fa
fa.
Mi
ré
mi
fa
fa
fa
fa
fa.
Ah
prenez
bien
garde
aux
pianos
Ah,
nehmt
euch
gut
in
Acht
vor
Klavieren
Et
aux
longs
cheveux
dans
le
dos.
Und
vor
langen
Haaren
auf
dem
Rücken.
Prenez
bien
garde
aux
robes
blanches
Nehmt
euch
gut
in
Acht
vor
weißen
Kleidern,
Qui
la
semaine
et
le
dimanche
Die
unter
der
Woche
und
am
Sonntag
Vous
charment
d'un
andantino,
Euch
mit
einem
Andantino
bezaubern,
Mi
mi
mi
sol
fa
mi
ré
do.
Mi
mi
mi
sol
fa
mi
ré
do.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Attention! Feel free to leave feedback.