Lyrics and translation Juliette - La chanson d'Habhu-Newes - Live Théâtre d'Ivry - TLP Dejazet 1991
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson d'Habhu-Newes - Live Théâtre d'Ivry - TLP Dejazet 1991
Habhu-Newes's Song - Theatre d'Ivry Live - TLP Dejazet 1991
La
chanson
d'Habhu-Newes
Habhu-Newes's
Song
Il
s'est
montré
vêtu
de
lin
He
appeared
clothed
in
linen
A
la
blancheur
de
lait
As
white
as
milk
Ses
yeux
frais
comme
le
matin
His
eyes
fresh
as
the
morning
Sous
ses
paupières
languissaient,
Under
his
languid
eyelids,
Et
les
roses
tendres
de
ses
joues
And
the
soft
roses
of
his
cheeks
Bénissaient
qui
les
a
créées,
Blessed
their
creator,
Je
le
regardai
d'un
regard
fou
I
looked
at
him
with
a
crazed
look
Et
lui
parlai
d'une
voix
brisée
And
spoke
to
him
in
a
broken
voice
"Pourquoi
passes-tu
sans
me
voir
"Why
do
you
pass
without
seeing
me
Alors
que
je
consens
à
me
livrer
While
I
agree
to
give
myself
Entre
tes
mains
aux
doigts
d'ivoire,
Into
your
ivory-fingered
hands,
A
te
faire
don
de
ma
liberté?"
To
give
you
the
gift
of
my
freedom?"
Il
me
répondit
"Regarde
en
silence
He
replied
to
me
"Look
in
silence
L'objet
de
tes
instances!
At
the
object
of
your
requests!
Blanc
est
mon
corps,
blanc
est
le
lin
White
is
my
body,
white
is
the
linen
Blanc
mon
visage
et
blanc
mon
destin
White
my
face
and
white
my
destiny
C'est
Blanc
sur
Blanc
It's
White
on
White
Et
Blanc
sur
Blanc!"
And
White
on
White!"
Il
s'est
montré
dans
un
habit
He
appeared
in
an
outfit
Rouge
comme
ses
procédés
cruels.
Red
as
his
cruel
ways.
Enflammées
par
le
vin
et
l'envie
Inflamed
by
wine
and
envy
Mes
paroles
devinrent
un
appel:
My
words
became
an
appeal:
"Pourquoi,
lui
dis-je,
malgré
ton
teint
"Why,"
I
said
to
him,
"despite
your
complexion
Blanc
comme
l'astre
de
la
nuit
As
white
as
the
nighttime
star
Rougissent
tes
joues
de
satin
Do
your
satin
cheeks
blush
Colorées
par
le
sang
de
ma
vie?"
Colored
by
the
blood
of
my
life?"
"L'Aube
me
prêta
son
vêtement,
"Dawn
lent
me
her
garment,
Dit-il,
mais
le
Soleil
lui-même
He
said,
but
the
Sun
himself
A
prêté
ses
dards
ardents
Has
lent
his
burning
darts
Pour
habiller
celui
qu'il
aime!
To
clothe
the
one
he
loves!
Regarde,
regarde
sans
rien
dire
Look,
look
without
saying
anything
L'objet
de
ton
désir
At
the
object
of
your
desire
Rouges
sont
mes
joues,
rouge
mon
habit
My
cheeks
are
red,
my
outfit
red
Rouges
mes
lèvres
et
le
vin
qui
les
unit
My
lips
red
and
the
wine
that
unites
them
C'est
Rouge
sur
Rouge
It's
Red
on
Red
Et
Rouge
sur
Rouge!"
And
Red
on
Red!"
Il
s'est
montré
vêtu
de
noir
He
appeared
clothed
in
black
Noir
comme
la
sombre
nuit
Black
as
the
dark
night
Ne
daigna
me
donner
un
regard
Did
not
deign
to
give
me
a
look
Peu
soucieux
de
mes
soucis
Little
concerned
with
my
worries
Et
je
lui
dis
"Ne
vois-tu
pas
d'ici
And
I
said
to
him
"Don't
you
see
from
here
Exulter
mes
envieux
et
rire
mes
ennemis
My
envious
ones
gloating
and
my
enemies
laughing
Qui
voient
ton
abandon
et
voient
mon
désespoir?
Who
see
your
abandonment
and
see
my
despair?
Ah!
Je
le
sais
bien
que
tout
n'est
plus
que
noir!
Ah!
I
know
it
well
that
everything
has
turned
black!
Noirs
sont
tes
yeux,
noire
ta
chevelure
Your
eyes
are
black,
your
hair
is
black
Noir
ton
habit
et
noire
ma
déchirure!
Your
outfit
is
black
and
my
heart
is
black!
C'est
Noir
sur
Noir
It's
Black
on
Black
Et
Noir
sur
Noir."
And
Black
on
Black."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juliette Noureddine
Attention! Feel free to leave feedback.