Juliette - Les yeux d'or - translation of the lyrics into German

Les yeux d'or - Juliettetranslation in German




Les yeux d'or
Die goldenen Augen
Dans la nuit,
In der Nacht,
Quand la fatigue endort
wenn die Müdigkeit einschläfert,
Les tours et les palaces,
die Türme und Paläste,
Moi, j'épie
spähe ich
En secret les yeux d'or
heimlich die goldenen Augen
Des façades d'en face.
der Fassaden gegenüber.
J'affabule, je rêve, j'invente des vies,
Ich spiele, träume, erfinde Leben,
Je bâtis des romans que je brode à l'envie,
baue Romane, die ich frei sticke,
Enviant
beneide
Ces drames qui se trament et terribles ou cocasses,
diese Dramen, schrecklich oder komisch,
Face à mes jours trop fades, étincellent d'un strass
vor meinen zu faden Tagen, funkeln sie wie Strass
Envoûtant.
bezaubernd.
Qu'ils cillent, qu'ils clignotent,
Ob sie blinzeln, ob sie blinken,
Se voilent, papillotent
sich verschleiern, flackern
Ou s'éteignent, j'adore
oder verlöschen, ich liebe es,
Espionner les yeux d'or.
die goldenen Augen zu belauschen.
Moi, j'épie
Ich spähe
En secret les yeux d'or
heimlich die goldenen Augen
Des façades d'en face.
der Fassaden gegenüber.
J'envahis
Ich dringe ein
Les intimes décors
in die intimen Dekore
Sans y laisser de trace.
ohne Spuren zu hinterlassen.
Je sais tout, je vois tout, tous les faits, tous les gestes
Ich weiß alles, sehe alles, jede Tat, jede Geste
Et, quand le rideau tombe, j'imagine le reste,
und wenn der Vorhang fällt, erfinde ich den Rest,
Si tentant
so verlockend,
Que je ris, je frémis, je brûle de belles fièvres,
dass ich lache, bebe, vor schönen Fiebern brenne,
Éperdue de désir en rêvant à des lèvres
verloren in Verlangen, träumend von Lippen,
S'unissant
die sich vereinen.
Qu'ils me fassent rougir,
Ob sie mich erröten lassen,
Qu'ils me fassent gémir
mich stöhnen lassen
Ou soupirer. J'adore
oder seufzen. Ich liebe es,
Espionner les yeux d'or.
die goldenen Augen zu belauschen.
J'envahis
Ich dringe ein
Les intimes décors
in die intimen Dekore
Sans y laisser de trace
ohne Spuren zu hinterlassen.
Et, tandis
Und während
Que le monde m'ignore,
die Welt mich ignoriert,
Moi, je sais ses menaces.
kenne ich ihre Drohungen.
A l'heure des bas instincts, des incestes et des crimes,
Zur Stunde der niederen Triebe, des Inzests und der Verbrechen,
Je vois l'instant précis des destins dans l'abîme
sehe ich den genauen Moment, wenn Schicksale ins Nichts
Basculant,
stürzen,
Le couteau qui se lève, le poing qui se dresse,
das Messer, das sich hebt, die Faust, die sich ballt,
La corde pour se pendre, l'enfant dans la détresse,
den Strick zum Erhängen, das Kind in der Not,
Impuissant
ohnmächtig.
Que j'ai peur à mourir
Dass ich vor Angst sterbe
Et jusqu'à m'en salir,
und mich sogar beschmutze,
Qu'importe: moi, j'adore
was macht's? Ich liebe es,
Espionner les yeux d'or.
die goldenen Augen zu belauschen.
Et tandis
Und während
Que le monde m'ignore,
die Welt mich ignoriert,
Moi, je sais ses menaces.
kenne ich ihre Drohungen.
Dans la nuit,
In der Nacht,
Quand la fatigue endort
wenn die Müdigkeit einschläfert,
Les tours et les palaces,
die Türme und Paläste,
A l'affût, immobile derrière mon oeil d'or,
auf der Lauer, reglos hinter meinem goldenen Auge,
Sentinelle veillant sur un sombre trésor,
Wache haltend über einen dunklen Schatz,
Redoutant
bange,
Qu'en relevant la tête, on croise mon regard,
dass man, den Kopf hebend, meinen Blick trifft,
Que l'on ouvre ma porte, qu'une voix dans le noir,
dass man meine Tür öffnet, dass eine Stimme im Dunkeln,
En riant,
lachend,
Dise aussi: "Moi, j'adore
sagt: "Ich liebe es,
Espionner les yeux d'or!"
die goldenen Augen zu belauschen!"





Writer(s): Frank Giroud, Juliette Noureddine


Attention! Feel free to leave feedback.