Juliette - Manèges - translation of the lyrics into German

Manèges - Juliettetranslation in German




Manèges
Karussells
Les manèges tournent dans la brume
Die Karussells drehen sich im Nebel
Au quai du Nord
Am Nordkai
On voit les lampes roses qui s'allument
Man sieht die rosa Lampen aufleuchten
Sur leurs vieux ors
Auf ihrem alten Gold
Comme des toupies dans les ténèbres
Wie Kreisel in der Finsternis
Et les flonflons
Und die Jahrmarktsmusik
S'échappent d'une valse funèbre
Entweicht einem Totenwalzer
Qui tourne rond
Der sich im Kreis dreht
Tout d'abord, on se dit que c'est un mauvais rêve
Zuerst sagt man sich, es ist ein böser Traum
Qu'il est passé minuit et qu'ici chacun dort
Dass es nach Mitternacht ist und hier jeder schläft
Que les forains devraient bien faire la trêve
Dass die Schausteller doch eine Pause machen sollten
Mais les manèges tournent, tournent au quai du Nord
Aber die Karussells drehen sich, drehen sich am Nordkai
Alors on pense qu'ils tournent pour rien et dans le vide
Dann denkt man, sie drehen sich umsonst und ins Leere
Et qu'un farceur pour lui seul les a déclenchés
Und dass ein Spaßvogel sie nur für sich allein gestartet hat
Mais on y voit bientôt des passagers livides
Aber bald sieht man dort fahle Passagiere
Aux animaux de plâtre se tenir accrochés
Die sich an den Gipsfiguren festhalten
On voit leurs doigts soudés aux torsades de cuivre
Man sieht ihre Finger an die Kupferwindungen geschweißt
Leurs corps qui descendent, remontent au ralenti
Ihre Körper, die langsam sinken und steigen
Et l'on dirait qu'ils font semblant de se poursuivre
Und man könnte meinen, sie täuschen vor, sich zu verfolgen
Semblant se lancer des semblants de confetti
Täuschen vor, scheinbares Konfetti zu werfen
Les manèges tournent dans la bruine
Die Karussells drehen sich im Nieselregen
Au quai du Nord
Am Nordkai
Astres lumineux dans les ruines
Leuchtende Gestirne in den Ruinen
L'ombre du port
Der Schatten des Hafens
sont filles, pègres et poisses
Wo sind die Mädchen, Gauner und Pechvögel?
Mauvais garçons?
Böse Jungs?
Ce n'est plus pour eux que l'angoisse
Nicht mehr für sie macht die Angst
Fait le dos rond
Einen krummen Rücken
On croit voir un vol de griffons qui piaffent
Man glaubt, einen Flug scharrender Greife zu sehen
Une femme bien trop belle, nue, à califourchon
Eine viel zu schöne Frau, nackt, rittlings sitzend
Sur un dragon de cinématographe
Auf einem Kinodrachen
Coursée par des soudards cravachant des cochons
Gejagt von Söldnern, die Schweine peitschen
On croit voir un forçat entraîné par un cygne
Man glaubt, einen Sträfling zu sehen, von einem Schwan gezogen
Un chien décapité et la tête du chien
Einen enthaupteten Hund und den Kopf des Hundes
Aboyant toute seule lorsqu'on lui fait un signe
Allein bellend, wenn man ihm ein Zeichen gibt
Une main sanglante sortant d'un carrosse autrichien
Eine blutige Hand, die aus einer österreichischen Kutsche kommt
On croit voir des traîneaux glissant sous de grands arbres
Man glaubt, Schlitten unter großen Bäumen gleiten zu sehen
Un poète et un monstre ainsi rentrent chez eux
Ein Dichter und ein Monster kehren so nach Hause zurück
On voit des avions noirs, des papillons de marbre
Man sieht schwarze Flugzeuge, Marmorschmetterlinge
Et des enfants qui crient dans des chariots en feu
Und Kinder, die in brennenden Wagen schreien
Les manèges tournent dans l'orage
Die Karussells drehen sich im Gewitter
Au quai du Nord
Am Nordkai
Les manèges tournent avec rage
Die Karussells drehen sich mit Wut
Et leur décor
Und ihre Dekoration
S'effrite au rythme des cadences
Zerbröckelt im Rhythmus der Kadenzen
D'accordéon
Des Akkordeons
Que la vieille sono balance
Die die alte Soundanlage schmettert
Pour pas un rond
Für keinen Cent
On distingue de vieilles femmes assises
Man erkennt alte sitzende Frauen
Comme des Parques attendant l'arrêt du diorama
Wie Parzen, die das Ende des Dioramas erwarten
On croit voir dans les lueurs indécises
Man glaubt, im ungewissen Schein zu sehen
Des passants irradiés comme à Hiroshima
Verstrahlte Passanten wie in Hiroshima
Des gens qui, comme moi, dorment à partir de l'aube
Leute, die wie ich erst ab der Dämmerung schlafen
Et cherchent dans la nuit leur bel amour perdu
Und in der Nacht ihre schöne verlorene Liebe suchen
Qui donneraient, comme moi, tout pour chevaucher en fraude
Die, wie ich, alles gäben, um heimlich zu reiten
Les brillants carrousels à eux seuls défendus
Auf den glänzenden Karussells, die nur ihnen verboten sind
Car toi aussi tu tournes sur l'un de ces manèges
Denn auch du drehst dich auf einem dieser Karussells
Oui, je t'ai reconnu tournoyant dans ta nuit
Ja, ich habe dich erkannt, wirbelnd in deiner Nacht
Oui, je t'ai reconnu sur ton cheval de neige
Ja, ich habe dich erkannt auf deinem Schneepferd
Les yeux fixes, les mains folles et le sourire détruit
Mit starren Augen, irren Händen und zerstörtem Lächeln
Les manèges tournent dans ma mémoire
Die Karussells drehen sich in meiner Erinnerung
Au quai du Nord
Am Nordkai
Des soies, des velours et des moires
Seiden, Samt und Moiréstoffe
Ornent ta mort
Schmücken deinen Tod
Et passe et vire mon ivresse feinte
Und vergeht und wendet sich mein gespielter Rausch
Oh, que sous mon front
Oh, dass unter meiner Stirn
A jamais mes amours défuntes
Für immer meine verstorbenen Lieben
Tournent en rond
Sich im Kreis drehen





Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe


Attention! Feel free to leave feedback.