Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
veux
mourir
en
me
terrant
Ich
will
sterben,
indem
ich
mich
verkrieche
Loin
des
mamies
de
confiture
Fern
von
den
Marmeladen-Omas
Vieillir
avec
des
chiens
errants
Altern
mit
streunenden
Hunden
Dans
quelque
immonde
coin
de
masure
In
irgendeiner
dreckigen
Ecke
einer
Hütte
Très
loin
des
miroirs
imbéciles
Weit
weg
von
dummen
Spiegeln
Écouter
craquer
mes
vieux
os
Hören,
wie
meine
alten
Knochen
knacken
Et
ma
carcasse
de
fossile
Und
mein
fossiles
Gerippe
Danser
de
pauvres
vieux
tangos
Armselige
alte
Tangos
tanzen
Rouler
ma
croupe
de
toupie
Meinen
Kreisel-Po
schwingen
Mes
rotules
et
mes
guibolles
Meine
Kniescheiben
und
meine
Stelzen
Pour
jacasser
avec
les
pies
Um
mit
den
Elstern
zu
schwatzen
Sur
la
place
du
Capitole
Auf
dem
Place
du
Capitole
Mais
quelques
fois
m′embijouter
Aber
manchmal
mich
aufbrezeln
Faire
sonner
le
vieux
métal
Das
alte
Metall
klingen
lassen
Pour
un
Goya
discrédité
Für
einen
diskreditierten
Goya
Qui
voudra
peindre
son
"¿
Que
tal?"
Der
sein
"¿
Wie
geht's?"
malen
will
Je
veux
vieillir
en
glapissant
Ich
will
alternd
kläffen
Quelque
chanson
patriotique
Irgendein
patriotisches
Lied
Debout,
martiale,
sur
les
bancs
Stehend,
martialisch,
auf
den
Bänken
Avec
les
pigeons
pour
public
Mit
den
Tauben
als
Publikum
Avoir
pour
mains
deux
vieilles
choses
Zwei
alte
Dinger
als
Hände
haben
Crochetées
d'ongles
terrifiants
Verhakt
mit
schrecklichen
Nägeln
Pour
éventrer
les
ballons
roses
Um
die
rosa
Ballons
aufzuschlitzen
Et
faire
pleurer
les
petits
enfants
Und
die
kleinen
Kinder
zum
Weinen
bringen
Perdre
la
tête
et
m′oublier
Den
Kopf
verlieren
und
mich
vergessen
Raconter
des
je
ne
sais
trop
quoi
Irgendwelchen
Was-weiß-ich-was
erzählen
Des
histoires
de
rats
éborgnés
Geschichten
von
einäugigen
Ratten
En
regardant
pousser
mes
doigts
Während
ich
meinen
Fingern
beim
Wachsen
zusehe
Je
veux
vieillir
en
séduisant
Ich
will
alternd
verführen
Des
maîtres-nageurs
immatures
Unreife
Bademeister
Blottir
mon
corps
tout
grelottant
Meinen
zitternden
Körper
schmiegen
Au
fin-fond
d'un
lit
d'aventure
Tief
in
einem
Abenteuerbett
Et
puis
m′emberlificoter
Und
mich
dann
verstricken
Dans
une
marée
de
jupons
In
einer
Flut
von
Unterröcken
Glousser
des
rires
effrités
Zerbröckelndes
Lachen
kichern
L′œil
en
dérive,
le
verbe
abscons
Das
Auge
abdriftend,
das
Wort
dunkel
Baiser
des
lèvres
achetées
Gekaufte
Lippen
küssen
Pour
faire
croire
à
mon
vieux
cœur
Um
meinem
alten
Herzen
weiszumachen
Qu'on
peut
en
toute
impunité
Dass
man
ungestraft
Baver
sur
le
sens
des
valeurs
Auf
den
Sinn
der
Werte
sabbern
kann
Je
veux
vieillir
en
chevrotant
Ich
will
alternd
meckern
D′obscènes
"Déshabillez-moi"
Obszöne
"Zieh
mich
aus"
Vieillir
en
mots
tout
frémissants
Altern
in
zitternden
Worten
Et
qui
vous
glaceront
d'effroi
Und
die
euch
vor
Schreck
erstarren
lassen
Vieillir,
je
veux
bien,
mais
en
fuyant
Altern,
ja
gerne,
aber
fliehend
Cette
doucereuse
légende
Diese
süßliche
Legende
De
thym,
de
pendule
d′argent
Von
Thymian,
von
silberner
Pendeluhr
Et
puis
de
propre
et
de
lavande
Und
dann
von
Sauberkeit
und
Lavendel
Flamber
l'argent
de
ma
retraite
Das
Geld
meiner
Rente
verprassen
Jouer
beaucoup
sur
un
"impair"
Viel
auf
"ungerade"
setzen
Pour
me
réjouir
de
la
tête
Um
mich
über
das
Gesicht
zu
freuen
Que
vous
ferez
chez
le
notaire
Das
ihr
beim
Notar
machen
werdet
Je
veux
vieillir
en
minaudant
Ich
will
alternd
kokettieren
Coquette,
même
si
ça
fait
mal
Kokett,
auch
wenn
es
weh
tut
Courir
le
monde
en
me
traînant
Die
Welt
durchstreifen,
mich
dahinschleppend
Plutôt
que
d′être
à
l'hôpital
Anstatt
im
Krankenhaus
zu
sein
Je
veux
vieillir
en
ouragan
Ich
will
altern
wie
ein
Orkan
Avant
que
tout
ne
soit
foutu
Bevor
alles
hinüber
ist
Vieillir
en
termes
trépidants
Altern
in
bebenden
Worten
Avant
que
de
n'exister
plus
Bevor
ich
nicht
mehr
existiere
Parce
que
quand
l′heure
aura
sonné
Denn
wenn
die
Stunde
geschlagen
hat
De
vous
habiller
de
grand
deuil
Für
euch,
euch
in
tiefe
Trauer
zu
kleiden
Dites-vous
bien,
mes
tant
aimés,
Sagt
euch
wohl,
meine
so
Geliebten,
Que
je
serai
pas
fière,
dans
mon
cercueil
Dass
ich
nicht
stolz
sein
werde,
in
meinem
Sarg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): katryn lingua, juliette noureddine
Attention! Feel free to leave feedback.