Lyrics and translation Juliette - Revue De Détail
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Revue De Détail
Смотр Строя
On
est
de
sacrées
meneuses
d'hommes
Мы
лихие
укротительницы
мужчин
Dans
notre
régiment
de
cavalerie.
В
нашем
кавалерийском
полку.
Les
cavaleuses
on
nous
surnomme
Наездницами
нас
зовут,
Les
dragonnes
ou
les
walkyries
Драгунами
или
валькириями,
Car
nos
yeux
ne
sont
pas
dans
nos
poches
Ведь
наши
глаза
не
в
карманах
Pendant
le
conseil
de
révision
Во
время
призывной
комиссии.
Et
s'il
faut
s'en
taper
des
moches
И
если
приходится
отшивать
уродов,
On
a
nos
petites
compensations.
У
нас
есть
свои
маленькие
утешения.
Ainsi
durant
que
la
nouvelle
classe
Так,
пока
новобранцы
Se
présentait
à
nous
sans
caleçon,
Представали
перед
нами
без
трусов,
On
a
toutes
chaviré
des
châsses
Мы
все
потеряли
головы,
En
voyant
parader
Gaston.
Увидев,
как
щеголяет
Гастон.
La
colonelle
frôle
le
malaise
Полковник
чуть
не
упала
в
обморок
Devant
son
mètre
quatre-vingt-treize.
Перед
его
метром
девяносто
три.
La
commandante
elle
flashe
un
max
Майор
запала
по
уши
Sur
son
cent-vingt-huit
de
thorax.
На
его
сто
двадцать
восемь
в
груди.
La
capitaine
perd
la
bataille
Капитан
проиграла
битву
Autour
de
son
quatre-vingts
de
taille
Из-за
его
восьмидесяти
в
талии.
Et
la
lieutenante
son
self
control
А
лейтенант
потеряла
самообладание,
En
vérifiant
son
tour
d'épaule.
Проверяя
ширину
его
плеч.
Que
sa
cuisse
fit
un
bon
soixante
То,
что
его
бедро
шестьдесят,
Laisse
l'adjudante
pantelante.
Оставило
старшего
сержанта
задыхающейся.
La
sergente
oublie
toute
conduite
Сержант
забыла
о
всякой
дисциплине
Pour
son
biceps
de
quarante-huit.
Из-за
его
бицепса
сорок
восемь.
La
caporale
est
expirante
Капрал
еле
дышала,
En
annonçant
"Mollet:
quarante".
Объявляя:
"Икра:
сорок".
Bref
toutes
les
filles
avaient
un
jeton
Короче,
у
всех
девчонок
слюнки
текли
Pour
l'un
des
appâts
de
Gaston.
По
какой-то
части
Гастона.
Mais
moi
qui
ne
suis
que
simple
soldate,
Но
я,
будучи
простым
солдатом,
Moi
je
faillis
bouffer
ma
cravate
Я
чуть
не
проглотила
свой
галстук,
En
zieutant,
si
je
puis
me
permettre,
Разглядывая,
если
позволите,
Ses
charmants
vingt-cinq
centimètres.
Его
очаровательные
двадцать
пять
сантиметров.
Alors
les
officières
bien
vite
Тогда
офицеры
быстро
Se
saisirent
de
la
nouvelle
recrue
Схватили
новобранца
Et
l'entraînèrent
chez
le
garde-mites
И
потащили
к
интенданту
Pour
un
habillage
de
leur
cru.
На
примерку
по
своему
вкусу.
Il
fallait
les
voir
les
bougresses
Надо
было
видеть
этих
стерв,
Frétiller
autour
du
mannequin,
Порхающих
вокруг
манекена,
Choisir
les
brosses,
choisir
la
graisse
Выбирающих
щетки,
выбирающих
крем,
Pour
lui
faire
reluire
les
brodequins,
Чтобы
начистить
ему
ботинки
до
блеска,
Se
transformer
en
essayeuses
Превращающихся
в
портних
Derrière
le
comptoir
du
fourrier
За
прилавком
интендантской,
Et
faire
assaut
de
judicieuses
И
вносящих
разумные
Retouches
au
costume
du
guerrier.
Поправки
в
костюм
воина.
La
caporale
a
une
recette
У
капрала
есть
рецепт,
Pour
que
ne
plissent
pas
ses
chaussettes.
Чтобы
его
носки
не
мялись.
La
sergente
prône
que
son
calcif
Сержант
настаивает,
что
его
портянки
Doit
être
aussi
court
que
ses
tifs.
Должны
быть
такими
же
короткими,
как
его
волосы.
L'adjudante
- que
Dieu
la
protège
-
Старший
сержант
- да
хранит
ее
Бог
-
Enduit
ses
guêtres
d'un
blanc
de
neige.
Натирает
его
гетры
белилами.
Un
treillis
qui
dessine
ses
hanches,
Комбинезон,
облегающий
бедра,
Exige
la
lieutenante
qui
flanche.
Требует
лейтенант,
теряя
голову.
Son
ceinturon,
la
capitaine,
Его
ремень,
капитан,
Lui
ajuste
ainsi
qu'une
gaine.
Затягивает,
как
корсет.
Pour
que
la
commandante
voie
ses
fesses
Чтобы
майор
видела
его
ягодицы,
Bien
cambrées
sous
le
battle
dress.
Хорошо
обтянутые
формой.
La
colonelle
dit
"Quelle
merveille,
Полковник
говорит:
"Какое
чудо,
Ce
petit
calot
sur
son
oreille."
Этот
маленький
берет
на
его
ухе."
En
somme
toutes
les
filles
du
quartier
В
общем,
все
девушки
из
части
Se
prenaient
pour
Jean-Paul
Gaultier.
Возомнили
себя
Жан-Полем
Готье.
Mais
moi
qui
ne
suis
que
simple
soldate,
Но
я,
будучи
простым
солдатом,
Mais
moi,
mordillant
ma
cravate,
Но
я,
покусывая
свой
галстук,
Ce
qui
me
plaisait,
si
je
puis
me
permettre
Что
мне
нравилось,
если
позволите,
C'était
ses
vingt-huit
centimètres.
Так
это
его
двадцать
восемь
сантиметров.
Mais
je
vous
vois
branler
du
chef
Но
я
вижу,
как
вы
напряглись,
En
m'entendant
avouer
franchement
Слыша,
как
я
откровенно
признаюсь
Ce
qui
quoi
qu'étant
assez
bref
В
том,
что,
хотя
и
довольно
короткое,
Exalte
ainsi
mon
sentiment
Так
возбуждает
мои
чувства.
Et
je
devine
alors
la
méprise
И
я
догадываюсь
о
недоразумении
Et
l'équivoque
de
mes
propos.
И
двусмысленности
моих
слов.
Il
faut
donc
maintenant
que
je
vous
dise,
Поэтому
теперь
я
должна
вам
сказать,
Pour
ne
point
déshonorer
le
drapeau,
Чтобы
не
опозорить
флаг,
Que
ce
que
je
chante
légère,
Что
то,
о
чем
я
легкомысленно
пою,
Ces
trente
centimètres
mettons,
Эти
тридцать
сантиметров,
скажем,
Sont
ceux
de
la
petite
fourragère
Принадлежат
маленькому
аксельбанту,
Dansant
à
l'épaule
de
Gaston.
Болтающемуся
на
плече
Гастона.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Attention! Feel free to leave feedback.