Lyrics and translation Juliette - Sur l'oreiller
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aurai
beaucoup
trop
chaud
peut-être
Мне,
возможно,
будет
слишком
жарко,
Il
fera
sombre,
que
m'importe
Будет
темно,
но
мне
всё
равно.
Je
n'ouvrirai
pas
la
fenêtre
Я
не
открою
окна,
Et
laisserai
fermée
ma
porte
И
оставлю
дверь
закрытой.
Je
veux
garder
pour
en
mourir
Я
хочу
сохранить,
чтобы
умереть
от
этого,
Ce
que
vous
avez
oublié
То,
что
ты
забыл,
Sur
les
décombres
de
nos
désirs
На
обломках
наших
желаний,
Votre
parfum
Sur
L'oreiller
Твой
аромат
на
подушке.
Laissez-moi
deviner
Позволь
мне
угадать
Ces
subtiles
odeurs
Эти
тонкие
запахи
Et
promener
mon
nez
И
прогуляться
моим
носом,
Parfait
inquisiteur
Совершенным
сыщиком.
Il
y
a
des
fleurs
en
vous
В
тебе
есть
цветы,
Que
je
ne
connais
pas
Которых
я
не
знаю,
Et
que
gardent
jaloux
И
которые
ревниво
хранят
Les
replis
de
mes
draps
Складки
моих
простыней.
Oh,
la
si
fragile
prison!
О,
такая
хрупкая
тюрьма!
Il
suffirait
d'un
peu
de
vent
Достаточно
небольшого
ветерка,
Pour
que
les
chères
émanations
Чтобы
дорогие
эманации
Quittent
ma
vie
et
mon
divan
Покинули
мою
жизнь
и
мой
диван.
Tenez,
voici,
j'ai
découvert
Вот,
смотри,
я
обнаружила,
Dissimulées
sous
l'évidence
Скрытые
под
очевидностью
De
votre
Chanel
ordinaire
Твоего
обычного
Chanel,
De
plus
secrètes
fulgurances
Более
тайные
вспышки.
Il
me
faudrait
les
retenir
Мне
нужно
удержать
их,
Pour
donner
corps
à
l'éphémère
Чтобы
придать
тело
эфемерному,
Recomposer
votre
élixir
Воссоздать
твой
эликсир,
Pour
en
habiller
mes
chimères
Чтобы
одеть
им
мои
химеры.
Sans
doute
il
y
eut
des
rois
Наверное,
были
короли,
Pour
vous
fêter
enfant
Чтобы
чествовать
тебя
в
детстве,
En
vous
disant
"Reçois
Говоря
тебе:
"Прими
Et
la
myrrhe
et
l'encens"
И
мирру,
и
ладан".
Les
fées
de
la
légende
Феи
из
легенды,
Penchées
sur
le
berceau
Склонившись
над
колыбелью,
Ont
fleuri
de
lavande
Расцвели
лавандой
Vos
yeux
et
votre
peau
Твои
глаза
и
твою
кожу.
J'ai
deviné
tous
vos
effets
Я
угадала
все
твои
оттенки,
Ici
l'empreinte
du
jasmin
Здесь
отпечаток
жасмина,
Par
là
la
trace
de
l'oeillet
Там
след
гвоздики,
Et
là
le
soupçon
de
benjoin
А
там
— намек
на
бензоин.
Je
pourrais
dire
ton
enfance
Я
могла
бы
рассказать
о
твоем
детстве,
Elle
est
dans
l'essence
des
choses
Оно
в
сути
вещей.
Je
sais
le
parfum
des
vacances
Я
знаю
аромат
каникул
Dans
les
jardins
couverts
de
roses
В
садах,
покрытых
розами.
Une
grand-mère
aux
confitures
Бабушка
с
вареньем,
Un
bon
goûter
dans
la
besace
Вкусный
полдник
в
сумке,
Piquantes
ronces,
douces
mûres
Колючая
ежевика,
сладкая
малина,
L'enfance
est
un
parfum
tenace
Детство
— это
стойкий
аромат.
Tout
ce
sucre
c'est
vous
Весь
этот
сахар
— это
ты,
Tout
ce
sucre
et
ce
miel
Весь
этот
сахар
и
мед,
Le
doux
du
roudoudou
Сладость
леденца,
L'amande
au
caramel
Миндаль
в
карамели.
Les
filles
à
la
vanille
Девочки
с
ванилью,
Les
garçons
au
citron
Мальчики
с
лимоном,
L'été
sous
la
charmille
Лето
под
беседкой
Et
l'hiver
aux
marrons
И
зима
с
каштанами.
Je
reprendrais
bien
volontiers
Я
бы
с
удовольствием
взяла
еще
Des
mignardises
que
tu
recèles
Сладостей,
которые
ты
скрываешь,
Pour
retrouver
dans
mon
soulier
Чтобы
найти
в
своем
башмачке
Ma
mandarine
de
Noël
Мой
рождественский
мандарин.
Voici
qu'au
milieu
des
bouquets
Вот,
посреди
букетов
De
douces
fleurs
et
de
bonbons
Нежных
цветов
и
конфет
S'offre
à
mon
nez
soudain
inquiet
Моему
внезапно
встревоженному
носу
открывается
Une
troublante
exhalaison
Тревожное
испарение.
C'est
l'odeur
animale
Это
животный
запах
De
l'humaine
condition
Человеческого
существования,
De
la
sueur
et
du
sale
Пота
и
грязи,
Et
du
mauvais
coton
И
плохого
хлопка.
Et
voici
qu'ils
affleurent
И
вот
они
появляются,
L'effluve
du
trépas
Дуновение
смерти,
L'odeur
d'un
corps
qui
meurt
Запах
умирающего
тела
Entre
ses
derniers
draps
Между
его
последними
простынями.
Avant
que
le
Temps
souverain
Прежде
чем
Время,
властелин,
Et
sa
cruelle
taquinerie
И
его
жестокая
шутка
N'emportent
votre
amour
ou
le
mien
Не
унесут
твою
или
мою
любовь
Vers
d'autres
cieux
ou
d'autres
lits
К
другим
небесам
или
другим
постелям,
Je
veux
garder
pour
en
mourir
Я
хочу
сохранить,
чтобы
умереть
от
этого,
Ce
que
vous
avez
oublié
То,
что
ты
забыл,
Sur
les
décombres
de
nos
désirs
На
обломках
наших
желаний,
Toute
votre
âme
Sur
L'oreiller
Всю
твою
душу
на
подушке.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juliette Noureddine
Attention! Feel free to leave feedback.