Lyrics and translation Juliette - A Voix Basse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Voix Basse
Тихим Голосом
J′ai
un
bien
étrange
pouvoir
У
меня
есть
странная
сила,
Mais
n'est-ce
pas
une
malédiction
Но
не
проклятье
ли
это?
Cela
a
commencé
un
soir
Всё
началось
однажды
вечером,
J′avais
à
peine
l'âge
de
raison
Я
была
едва
разумного
возраста.
J'étais
plongée
dans
un
roman
Я
была
погружена
в
роман
De
la
Bibliothèque
Rose
Из
«Розовой
библиотеки»,
Quand
j′ai
vu
qu′il
y
avait
des
gens
Когда
я
увидела,
что
в
комнате,
Avec
moi
dans
la
chambre
close
Запертой
на
ключ,
были
люди.
Qui
donc
pouvaient
être
ces
gosses
Кто
могли
быть
эти
дети,
Cette
invasion
de
petites
filles
Это
нашествие
маленьких
девочек?
Que
me
voulaient
ces
Carabosse
Чего
хотели
эти
Карабасы,
Qui
leur
tenaient
lieu
de
famille
Которые
заменяли
им
семью?
J'ai
vite
compris
à
leurs
manières
Я
быстро
поняла
по
их
манерам,
À
leurs
habits
d′un
autre
temps
По
их
одежде
из
другого
времени,
Que
ces
visiteurs
de
mystère
Что
эти
таинственные
посетители
Étaient
sortis
de
mon
roman
Вышли
из
моего
романа.
Ils
jacassent
Они
болтают,
À
voix
basse
Тихим
голосом,
Dès
que
j'ouvre
mon
bouquin
Как
только
я
открываю
свою
книгу.
De
leur
livre
Из
их
книги
Des
héros
ou
des
vauriens
Героев
или
негодяев,
Qui
surgissent
Которые
появляются,
M′envahissent
Заполняют
меня,
Se
vautrent
sur
mes
coussins
Валяются
на
моих
подушках,
Qui
s'étalent
Которые
раскидываются
Et
déballent
И
выкладывают
Linges
sales
et
chagrins
Грязное
белье
и
печали.
Ils
me
choquent
Они
шокируют
меня,
M′interloquent
Обращаются
ко
мне
Et
me
prennent
à
témoin
И
делают
меня
свидетелем
De
leurs
vices
Их
пороков,
De
leurs
drôles
de
destins
Их
странных
судеб.
Qui
s'achève
Который
заканчивается,
Dès
que
je
lis
le
mot
fin
Как
только
я
читаю
слово
«конец».
À
voix
basse
Тихим
голосом
Ils
s'effacent
Они
исчезают,
Quand
je
ferme
le
bouquin
Когда
я
закрываю
книгу.
À
voix
basse
Тихим
голосом
Ils
s′effacent
Они
исчезают,
Quand
je
ferme
le
bouquin
Когда
я
закрываю
книгу.
Depuis
dès
que
mes
yeux
se
posent
С
тех
пор,
как
только
мои
глаза
падают
Entre
les
lignes
entre
les
pages
Между
строк,
между
страниц,
Mêmes
effets
et
mêmes
causes
Те
же
эффекты
и
те
же
причины
–
Je
fais
surgir
les
personnages
Я
вызываю
персонажей.
Pour
mon
malheur
je
lis
beaucoup
К
моему
несчастью,
я
много
читаю,
Et
c′est
risqué
je
le
sais
bien
И
это
рискованно,
я
знаю.
Mes
hôtes
peuvent
aussi
être
fous
Мои
гости
могут
быть
также
сумасшедшими,
Ou
dangereux
ou
assassins
Или
опасными,
или
убийцами.
J'ai
fui
devant
des
créatures
Я
убегала
от
существ,
Repoussé
quelques
décadents
Отталкивала
нескольких
декадентов,
Echappé
de
peu
aux
morsures
Едва
избежала
укусов
D′un
vieux
Roumain
extravagant
Старого
экстравагантного
румына.
J'évite
de
lire
tant
qu′à
faire
Я
избегаю
читать,
насколько
это
возможно,
Les
dépravés
et
les
malades
Развратников
и
больных,
Les
histoires
de
serial-killers
Истории
о
серийных
убийцах,
Les
oeuvres
du
Marquis
de
Sade
Произведения
маркиза
де
Сада.
Ils
jacassent
Они
болтают,
À
voix
basse
Тихим
голосом,
Dès
que
j'ouvre
mon
bouquin
Как
только
я
открываю
свою
книгу.
De
leur
livre
Из
их
книги
Des
héros
ou
des
vauriens
Героев
или
негодяев,
Qui
surgissent
Которые
появляются,
M′envahissent
Заполняют
меня,
Se
vautrent
sur
mes
coussins
Валяются
на
моих
подушках,
Qui
s'étalent
Которые
раскидываются
Et
déballent
И
выкладывают
Linges
sales
et
chagrins
Грязное
белье
и
печали.
Ils
me
choquent
Они
шокируют
меня,
M'interloquent
Обращаются
ко
мне
Et
me
prennent
à
témoin
И
делают
меня
свидетелем
De
leurs
vices
Их
пороков,
De
leurs
drôles
de
destins
Их
странных
судеб.
Qui
s′achève
Который
заканчивается,
Dès
que
je
lis
le
mot
fin
Как
только
я
читаю
слово
«конец».
À
voix
basse
Тихим
голосом
Ils
s′effacent
Они
исчезают,
Quand
je
ferme
le
bouquin
Когда
я
закрываю
книгу.
À
voix
basse
Тихим
голосом
Ils
s'effacent
Они
исчезают,
Quand
je
ferme
le
bouquin
Когда
я
закрываю
книгу.
N′importe
quoi
qu'est
imprimé
Всё,
что
напечатано,
Me
saute
aux
yeux
littéral′ment
Буквально
бросается
мне
в
глаза,
Et
l'histoire
devient
insensée
И
история
становится
безумной,
Car
je
n′lis
pas
que
des
romans
Потому
что
я
читаю
не
только
романы.
Ainsi
j'ai
subi
les
caprices
Так
я
терпела
капризы
D'un
Apollon
de
prospectus
Аполлона
из
проспекта,
J′ai
même
rencontré
les
Trois
Suisses
Я
даже
встретила
«Три
швейцарца»
Et
le
caissier
des
Emprunts
Russes
И
кассира
«Русских
займов».
Un
article
du
Code
Pénal
Статья
из
Уголовного
кодекса,
Poilu
comme
une
moisissure
Волосатая,
как
плесень,
S′est
comporté
comme
un
vandale
Вела
себя
как
вандал,
Se
soulageant
dans
mes
chaussures
Облегчаясь
в
моих
туфлях.
Ce
démon
qui
vient
de
filer
Этот
демон,
который
только
что
ускользнул,
Ça
n'serait
pas
je
me
l′demande
Может
быть,
я
задаюсь
вопросом,
Un
genre
de
verbe
irrégulier
Какой-то
неправильный
глагол,
Sorti
d'une
grammaire
allemande
Вышедший
из
немецкой
грамматики.
Je
pourrais
bien
cesser
de
lire
Я
могла
бы
перестать
читать,
Pour
qu′ils
cessent
de
me
hanter
Чтобы
они
перестали
меня
преследовать,
Brûler
mes
livres
pour
finir
Сжечь
свои
книги,
чтобы
закончить
Dans
un
glorieux
autodafé
В
славном
аутодафе.
Mais
j'aime
trop
comme
un
opium
Но
я
слишком
люблю,
как
опиум,
Ce
rendez-vous
de
chaque
nuit
Это
свидание
каждой
ночи,
Ces
mots
qui
deviennent
des
hommes
Эти
слова,
которые
становятся
людьми,
Loin
de
ce
monde
qui
m′ennuie
Вдали
от
этого
мира,
который
мне
наскучил.
Malgré
les
monstres
et
les
bizarres
Несмотря
на
монстров
и
чудаков,
Je
me
suis
fait
quelques
amis
Я
завела
несколько
друзей.
Alors
j'ouvre
une
page
au
hasard
Поэтому
я
открываю
страницу
наугад
D'un
livre
usé
que
je
relis
В
потрепанной
книге,
которую
перечитываю.
Et
puis
j′attends
je
dois
l′avouer
И
потом
я
жду,
должна
признаться,
Au
coin
d'un
chapitre
émouvant
В
уголке
трогательной
главы,
Que
vienne
d′un
prince
ou
d'une
fée
Что
придет
от
принца
или
феи
Un
amour
comme
dans
les
romans
Любовь,
как
в
романах,
Comme
dans
les
romans
Как
в
романах.
À
voix
basse
Тихим
голосом
Qu′il
me
fasse
Пусть
он
заставит
меня
Oublier
tous
mes
chagrins
Забыть
все
мои
печали.
Qu'il
susurre
Пусть
он
шепчет
Doux
murmure
Нежный
шепот
Des
toujours
et
des
demain
О
«всегда»
и
о
«завтра».
Qu′il
m'embrasse
Пусть
он
целует
меня,
Qu'il
m′enlace
Пусть
он
обнимает
меня,
Et
quand
viendra
le
mot
fin
И
когда
придет
слово
«конец»,
Plus
refermer
le
bouquin
Больше
не
закрывать
книгу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juliette Noureddine
Attention! Feel free to leave feedback.