Julio Cesar - Beber para Qué - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julio Cesar - Beber para Qué




Yanım çok kalabalık sesin gelmiyor bağır
Рядом со мной слишком много людей, ты не слышишь криков.
Müzik son ses bangır bangır
Музыка последний звук бах-бах
Ağzı bozuk şarkılar tuttum sana biraz ağır
Я держал грязные песни немного тяжелыми для тебя
Haydi, haydi saldır saldır
Давай вторник, давай вторник, давай, давай, давай, давай, давай, давай
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
Ты разбудил змею, которая спала, как роза
Garanti bildin beni, havalandın
Ты гарантировал меня, ты взлетел
Yürek yemiş sanki mübarek
Как будто сердце съело благословенный
Neyine güvendin evladım?
Чему ты доверял, дитя мое?
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
Ты разбудил змею, которая спала, как роза
Garanti bildin beni havalandın
Ты гарантированно поднял меня в воздух
Adın bensiz buralarda etkisiz eleman, sıfır aldın
Твое имя здесь неэффективно без меня, парень, ты получил ноль
Yavrum kaldır kollarını
Детка, подними руки.
Teslim ol etrafın sarılı
Сдавайся, ты окружен
Sabret af çıksın sana
Потерпи, пусть тебя помилуют
Ben öptürcem bu evin yollarını
Я заставлю тебя поцеловать дороги этого дома
Yavrum kaldır kollarını
Детка, подними руки.
Teslim ol etrafın sarılı
Сдавайся, ты окружен
Bunlar iyi günler
Это хорошие дни
Ben sana gösterecem kıvrak oyunlarımı
Я покажу тебе свои ловкие игры
Yanım çok kalabalık sesin gelmiyor bağır
Рядом со мной слишком много людей, ты не слышишь криков.
Müzik son ses bangır bangır
Музыка последний звук бах-бах
Ağzı bozuk şarkılar tuttum sana biraz ağır
Я держал грязные песни немного тяжелыми для тебя
Haydi, haydi saldır saldır
Давай вторник, давай вторник, давай, давай, давай, давай, давай, давай
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
Ты разбудил змею, которая спала, как роза
Garanti bildin beni, havalandın
Ты гарантировал меня, ты взлетел
Yürek yemiş sanki mübarek
Как будто сердце съело благословенный
Neyine güvendin evladım?
Чему ты доверял, дитя мое?
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
Ты разбудил змею, которая спала, как роза
Garanti bildin beni havalandın
Ты гарантированно поднял меня в воздух
Adın bensiz buralarda etkisiz eleman, sıfır aldın
Твое имя здесь неэффективно без меня, парень, ты получил ноль
Yavrum kaldır kollarını
Детка, подними руки.
Teslim ol etrafın sarılı
Сдавайся, ты окружен
Sabret af çıksın sana
Потерпи, пусть тебя помилуют
Ben öptürcem bu evin yollarını
Я заставлю тебя поцеловать дороги этого дома
Yavrum kaldır kollarını
Детка, подними руки.
Teslim ol etrafın sarılı
Сдавайся, ты окружен
Bunlar iyi günler
Это хорошие дни
Ben sana gösterecem kıvrak oyunlarımı
Я покажу тебе свои ловкие игры
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
Ты разбудил змею, которая спала, как роза
Garanti bildin beni havalandın
Ты гарантированно поднял меня в воздух
Adın bensiz buralarda etkisiz eleman, sıfır aldın
Твое имя здесь неэффективно без меня, парень, ты получил ноль
Yavrum kaldır kollarını
Детка, подними руки.
Teslim ol etrafın sarılı
Сдавайся, ты окружен
Sabret af çıksın sana
Потерпи, пусть тебя помилуют
Ben öptürcem bu evin yollarını
Я заставлю тебя поцеловать дороги этого дома
Yavrum kaldır kollarını
Детка, подними руки.
Teslim ol etrafın sarılı
Сдавайся, ты окружен
Bunlar iyi günler
Это хорошие дни
Ben sana gösterecem kıvrak oyunlarımı
Я покажу тебе свои ловкие игры





Writer(s): Júlio César


Attention! Feel free to leave feedback.