Lyrics and translation Julio Flores - Mestiza (feat. El Acal)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mestiza (feat. El Acal)
Метиска (при участии Эль Акаль)
Durmiendo
sólo
en
pleno
verano
se
ha
congelado
un
enamorado,
Засыпая
один
даже
в
разгар
лета,
влюблённый
замерзал,
En
pleno
invierno
hasta
en
el
Зимой
же
и
в
самом
Infierno
gitana
si
no
estás
a
mi
lado
Аду
мне
было
бы
плохо,
если
бы
тебя
не
было
рядом,
цыганка
Esa
gitana
no
es
de
aquí,
de
la
forma
que
baila
me
parece
latina,
Эта
цыганка
не
местная,
по
её
танцу
видно,
что
она
из
Латинской
Америки,
Pero
puchela
como
cami,
yo
la
he
visto
por
las
3000,
Но
такая
же
красавица,
как
и
цыганка
Ками,
я
видел
её
на
3000,
Me
han
dicho
que
es
mestiza
y
que
es
prima
del
Isaac,
Мне
сказали,
что
она
метиска
и
что
она
кузина
Айзека,
Yo
le
quiero
decir
que
me
encantaría
ser
la
luz
de
tu
mañana
que
en
Я
хочу
ей
сказать,
что
был
бы
счастлив
стать
светом
твоего
утра,
который
с
Cada
amanecer
te
ayude
a
despertar,
Каждым
восходом
помогает
тебе
проснуться,
Y
siempre
quiero
ver
la
sonrisa
en
И
я
всегда
хочу
видеть
улыбку
на
Tu
cara,
que
muera
en
el
ayer
la
pena.
Твоём
лице,
чтобы
печаль
осталась
в
прошлом.
Durmiendo
sólo
en
pleno
verano
se
ha
congelado
un
enamorado,
Засыпая
один
даже
в
разгар
лета,
влюблённый
замерзал,
En
pleno
invierno
hasta
en
el
Зимой
же
и
в
самом
Infierno
gitana
si
no
estás
a
mi
lado
Аду
мне
было
бы
плохо,
если
бы
тебя
не
было
рядом,
цыганка
Perdona,
perdona,
si
cuando
te
tuve
en
frente,
Прости,
прости
меня
за
то,
что
когда
я
оказался
перед
тобой,
Temblaba,
no
hablaba,
es
que
eres
tan
diferente.
Я
дрожал
и
молчал,
потому
что
ты
такая
необычная.
Perdona,
perdona
tengo
tanto
que
contarte
y
Прости,
прости
меня,
мне
нужно
тебе
многое
сказать,
но
Al
verte
en
persona
las
palabras
no
me
salen.
Когда
я
увидел
тебя
воочию,
дар
речи
пропал.
Cada
noche
sueño
con
esa
mirada,
Каждую
ночь
я
вижу
во
сне
этот
взгляд,
Pero
al
despertar
me
cubro
dándole
Но
когда
я
просыпаюсь,
я
укрываюсь
и
целую
Besos
a
la
almohada,
no
me
conozco
ya.
Подушку,
я
уже
не
тот.
Cada
noche
sueño
con
esa
mirada
y
al
Каждую
ночь
я
вижу
во
сне
этот
взгляд,
а
на
Amanecer
despierto
con
más
ganas
de
verte.
Рассвете
я
просыпаюсь
с
ещё
большим
желанием
увидеть
тебя.
Durmiendo
sólo
en
pleno
verano
se
ha
congelado
un
enamorado,
Засыпая
один
даже
в
разгар
лета,
влюблённый
замерзал,
En
pleno
invierno
hasta
en
el
Зимой
же
и
в
самом
Infierno
gitana
si
no
estás
a
mi
lado
Аду
мне
было
бы
плохо,
если
бы
тебя
не
было
рядом,
цыганка
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Alberto Ortiz García
Attention! Feel free to leave feedback.