Lyrics and translation Julio Iglesias - Cambalache
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería,
ya
lo
sé
Что
мир
был
и
останется
мерзостью,
я
это
знаю,
En
el
506
y
en
el
2000
también
И
в
506-м,
и
в
2000-м
тоже,
Que
siempre
ha
habido
chorros,
maquivelos
y
estafa′os
Что
всегда
были
воры,
макиавелли
и
обманутые,
Contentos
y
amarga'os,
valores
y
dublé
Довольные
и
озлобленные,
ценности
и
дубликаты,
Pero
que
el
siglo
20
es
un
despliegue
Но
то,
что
20-й
век
— это
апогей
De
maldad
insolente,
ya
no
hay
quien
lo
niegue
Наглой
злобы,
отрицать
уже
никто
не
может.
Vivimos
revolca′os
en
un
merengue
Мы
живем,
барахтаясь
в
этой
мешанине,
Y
en
el
mismo
lodo
todos
manosea'os
И
в
одной
грязи
все
перепачканные.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor
Сегодня,
оказывается,
все
равно,
быть
праведником
или
предателем,
Ignorante,
sabio,
chorro,
generoso,
estafador
Невеждой,
мудрецом,
вором,
щедрым,
мошенником.
Todo
es
igual,
nada
es
mejor
Все
едино,
ничто
не
лучше,
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor
Осел
или
великий
профессор
— одно
и
то
же.
No
hay
aplaza'os
ni
escalafón
Нет
ни
второгодников,
ни
иерархии,
Los
inmorales
nos
han
iguala′o
Безнравственные
нас
всех
уравняли.
Si
uno
vive
en
la
impostura
Если
один
живет
во
лжи,
Y
otro
roba
en
su
ambición
А
другой
крадет,
ведомый
амбициями,
Da
lo
mismo
que
sea
cura
Неважно,
будь
он
священником,
Colchonero,
rey
de
bastos
Матрасником,
королем
бубен,
Caradura
o
polizón
Нахалом
или
безбилетником,
Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón
Какое
неуважение,
какое
попрание
разума!
Cualquiera
es
un
señor,
cualquiera
es
un
ladrón
Любой
— господин,
любой
— вор,
Mezcla′o
con
Stravinsky
va
Don
Bosco
y
"La
Mignon"
Вперемешку
со
Стравинским
идут
Дон
Боско
и
"Миньон",
Don
Chicho
y
Napoleón,
Carnera
y
San
Martín
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Карнера
и
Сан-Мартин.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
de
los
Cambalaches
Как
на
бесцеремонной
витрине
барахолки,
Se
ha
mezclao
la
vida
Перемешалась
жизнь,
Y
herida
por
un
sable
sin
remache
И
ранена
саблей
без
заклепки.
Ves
llorar
la
Biblia
contra
un
calefón
Видишь,
как
плачет
Библия,
прислоненная
к
водонагревателю.
Siglo
20
Cambalache,
problemático
y
febril
Двадцатый
век
— барахолка,
проблематичный
и
лихорадочный.
El
que
no
llora,
no
mama
y
el
que
no
afana
es
un
gil
Кто
не
плачет,
тот
не
сосет,
а
кто
не
ворует,
тот
дурак.
¡Dale
nomás,
dale
que
va!
Давай,
давай,
давай!
Que
allá
en
el
horno
nos
vamo'
a
encontrar
Там,
в
печи,
мы
все
встретимся.
No
pienses
más,
siéntate
a
un
la′o
Не
думай
больше,
сядь
рядом,
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honra'o
Никому
нет
дела
до
того,
родился
ли
ты
честным.
Es
lo
mismo
el
que
labura
Все
равно,
тот,
кто
работает,
Noche
y
día
como
un
buey
Ночью
и
днем,
как
вол,
Que
el
que
vive
de
los
otros
И
тот,
кто
живет
за
счет
других,
Que
el
que
mata,
que
el
que
cura
Тот,
кто
убивает,
тот,
кто
лечит,
O
está
fuera
de
la
ley
Или
тот,
кто
вне
закона.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Album
Tango
date of release
19-11-1996
Attention! Feel free to leave feedback.