Julio Iglesias - Cambalache - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julio Iglesias - Cambalache




Cambalache
Всякая всячина
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo
Что мир был и останется мерзостью, я это знаю,
En el 506 y en el 2000 también
И в 506-м, и в 2000-м тоже,
Que siempre ha habido chorros, maquivelos y estafa′os
Что всегда были воры, макиавелли и обманутые,
Contentos y amarga'os, valores y dublé
Довольные и озлобленные, ценности и дубликаты,
Pero que el siglo 20 es un despliegue
Но то, что 20-й век это апогей
De maldad insolente, ya no hay quien lo niegue
Наглой злобы, отрицать уже никто не может.
Vivimos revolca′os en un merengue
Мы живем, барахтаясь в этой мешанине,
Y en el mismo lodo todos manosea'os
И в одной грязи все перепачканные.
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Сегодня, оказывается, все равно, быть праведником или предателем,
Ignorante, sabio, chorro, generoso, estafador
Невеждой, мудрецом, вором, щедрым, мошенником.
Todo es igual, nada es mejor
Все едино, ничто не лучше,
Lo mismo un burro que un gran profesor
Осел или великий профессор одно и то же.
No hay aplaza'os ni escalafón
Нет ни второгодников, ни иерархии,
Los inmorales nos han iguala′o
Безнравственные нас всех уравняли.
Si uno vive en la impostura
Если один живет во лжи,
Y otro roba en su ambición
А другой крадет, ведомый амбициями,
Da lo mismo que sea cura
Неважно, будь он священником,
Colchonero, rey de bastos
Матрасником, королем бубен,
Caradura o polizón
Нахалом или безбилетником,
Qué falta de respeto, qué atropello a la razón
Какое неуважение, какое попрание разума!
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Любой господин, любой вор,
Mezcla′o con Stravinsky va Don Bosco y "La Mignon"
Вперемешку со Стравинским идут Дон Боско и "Миньон",
Don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín
Дон Чичо и Наполеон, Карнера и Сан-Мартин.
Igual que en la vidriera irrespetuosa de los Cambalaches
Как на бесцеремонной витрине барахолки,
Se ha mezclao la vida
Перемешалась жизнь,
Y herida por un sable sin remache
И ранена саблей без заклепки.
Ves llorar la Biblia contra un calefón
Видишь, как плачет Библия, прислоненная к водонагревателю.
Siglo 20 Cambalache, problemático y febril
Двадцатый век барахолка, проблематичный и лихорадочный.
El que no llora, no mama y el que no afana es un gil
Кто не плачет, тот не сосет, а кто не ворует, тот дурак.
¡Dale nomás, dale que va!
Давай, давай, давай!
Que allá en el horno nos vamo' a encontrar
Там, в печи, мы все встретимся.
No pienses más, siéntate a un la′o
Не думай больше, сядь рядом,
Que a nadie importa si naciste honra'o
Никому нет дела до того, родился ли ты честным.
Es lo mismo el que labura
Все равно, тот, кто работает,
Noche y día como un buey
Ночью и днем, как вол,
Que el que vive de los otros
И тот, кто живет за счет других,
Que el que mata, que el que cura
Тот, кто убивает, тот, кто лечит,
O está fuera de la ley
Или тот, кто вне закона.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! Feel free to leave feedback.