Lyrics and translation Julio Iglesias - Moliendo Café
Moliendo Café
Grinding Coffee
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
As
afternoon
languishes,
shadows
are
reborn,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
And
in
stillness,
the
coffee
plantations
come
to
life,
Que
son
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Their
branches
swaying
like
lovers
in
a
mournful
refrain,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
An
old
mill's
rhythmic
beat,
whispering
pain.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
As
afternoon
languishes,
shadows
are
reborn,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
And
in
stillness,
the
coffee
plantations
come
to
life,
Que
son
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Their
branches
swaying
like
lovers
in
a
mournful
refrain,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
An
old
mill's
rhythmic
beat,
whispering
pain.
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
A
broken
heart,
a
sorrow
profound,
Lleva
el
sambo
Manuel
en
su
amargura
Manuel,
the
'sambo,'
carries
in
his
bitter
plight,
Pasa
incansable
la
noche
moliendo
café
Grinding
coffee
through
the
night,
his
tireless
hands
bound.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
As
afternoon
languishes,
shadows
are
reborn,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
And
in
stillness,
the
coffee
plantations
come
to
life,
Que
son
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Their
branches
swaying
like
lovers
in
a
mournful
refrain,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
An
old
mill's
rhythmic
beat,
whispering
pain.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
As
afternoon
languishes,
shadows
are
reborn,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
And
in
stillness,
the
coffee
plantations
come
to
life,
Que
son
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Their
branches
swaying
like
lovers
in
a
mournful
refrain,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
An
old
mill's
rhythmic
beat,
whispering
pain.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
As
afternoon
languishes,
shadows
are
reborn,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
And
in
stillness,
the
coffee
plantations
come
to
life,
Que
son
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Their
branches
swaying
like
lovers
in
a
mournful
refrain,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
An
old
mill's
rhythmic
beat,
whispering
pain.
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
A
broken
heart,
a
sorrow
profound,
Lleva
el
sambo
Manuel
en
su
amargura
Manuel,
the
'sambo,'
carries
in
his
bitter
plight,
Pasa
incansable
la
noche
moliendo
café
Grinding
coffee
through
the
night,
his
tireless
hands
bound.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
As
afternoon
languishes,
shadows
are
reborn,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
And
in
stillness,
the
coffee
plantations
come
to
life,
Que
son
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Their
branches
swaying
like
lovers
in
a
mournful
refrain,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
An
old
mill's
rhythmic
beat,
whispering
pain.
Que
en
el
letargo
de
la
noche
moliendo
café
Grinding
coffee
through
the
night,
whispering
pain.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blanco Manzo Hugo Cesar, Manzo P Jose
Attention! Feel free to leave feedback.