Lyrics and translation Julio Jaramillo - Cobardia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ماشين
في
السكة
الواحدة
بس
طريقكم
بقي
طريقين
One
car
on
a
one-way
street
but
your
roads
are
now
two
ways
ونسيتوا
الضحكة
ياعينى
ومش
عارفين
رايحين
على
فيين
And
you
forgot
to
laugh,
my
love,
and
do
not
know
where
you
are
going
تاهو
القلبين
وبكيت
ياعين
على
حب
ضاع
بين
الاتنين
Two
lost
hearts,
and
I
cry,
my
love,
for
the
love
lost
between
the
two
of
us
وآدى
الاتنين
مبقوش
عارفين
رايحين
على
فين
And
here
we
are,
the
two
of
us,
not
knowing
where
we
are
going
آدى
المشاوير
تاهت
بينا
وآدى
الاحلام
بايتة
حزينة
Our
paths
were
lost
between
us,
our
dreams
are
sadly
withered
بنقرب
وطريقنا
بيبعد
ولا
نعرف
مين
غلطان
فينا
We
approach
and
our
path
leads
us
away,
and
we
do
not
know
who
among
us
is
wrong
عمر
اللى
جرالنا
ماكان
محسوب
بس
مفيش
مهرب
مالمكتوب
What
happened
to
us
was
never
calculated,
but
there
is
no
escape
from
destiny
مش
وقت
عتاب
ولا
وقت
حساب
ولا
مين
الغالب
والمغلوب
This
is
no
time
for
reproach
or
settling
accounts,
or
asking
who
won
or
lost
خايفين
مالوحدة
واخرتها
راجعين
نتلاقي
في
سكتها
We
are
afraid
of
loneliness
but
in
the
end
we
will
meet
again
on
its
path
ولا
امتى
هنفضل
نتفرق
وقلوبنا
تتوه
عن
دنيتنا
And
when
will
we
stop
drifting
apart,
with
our
hearts
lost
from
our
lives?
ده
احنا
عالحب
اتجمعنا
وبنظلم
احبابنا
حوالينا
For
we
were
brought
together
by
love
and
we
mistreat
those
we
love
around
us
معقول
نتوه
بالشكل
ده
معقول
حياتى
معاك
تضيع
Is
it
possible
that
we
are
lost
like
this?
Is
it
possible
that
my
life
with
you
is
ruined?
معقول
انت
ولا
انا
ممكن
في
ليلة
ويوم
نبيع
Is
it
possible
that
you
or
I
could
abandon
the
other
in
a
single
night
and
day?
لا
ده
احنا
بينا
ذكريات
وسنين
وعشرة
وحكايات
No,
for
we
have
memories
together,
years
and
experiences
and
stories
معقول
يغلبنا
الفراق
معقول
يقتلنا
السكات
Is
it
possible
that
separation
will
overcome
us?
Is
it
possible
that
silence
will
kill
us?
واللى
اديناهم
حبنا
مش
ذنبنا
يتحملوا
كل
اللى
فات
And
it
is
not
our
fault
that
those
to
whom
we
gave
our
love
must
bear
the
weight
of
all
that
has
passed
يا
بحر
مالك
حزين
يا
شط
مالك
جريح
O
sea,
why
are
you
sad?
O
shore,
why
are
you
wounded?
بتبكى
عالمظلومين
ولا
على
المجاريح
Do
you
weep
for
the
oppressed
or
for
the
wounded?
ولا
بتبكى
قلوب
مش
عارفة
ايه
مكتوب
Or
do
you
weep
for
the
hearts
that
do
not
know
what
is
written?
بين
الفراق
واللقا
تايهه
في
مهب
الريح
Between
separation
and
encounter,
lost
in
the
wind
يا
بحر
ده
حال
البشر
يا
بحر
ده
طبع
الزمن
O
sea,
such
is
the
condition
of
man,
O
sea,
such
is
the
nature
of
time
ناس
تسرق
الاحلام
وناس
هى
اللى
تدفع
التمن
Some
steal
dreams,
and
others
pay
the
price
ماهو
طول
مافي
انسان
بيكره
ضحكة
الانسان
For
as
long
as
there
is
a
person
who
hates
the
laughter
of
another
الحب
لازم
يتوه
في
الاسم
والعنوان
Love
must
wander
lost
in
name
and
address
وازاى
نفكر
في
بكره
واحنا
مش
قادرين
And
how
can
we
think
of
tomorrow
if
we
cannot
نهرب
من
الماضى
ولا
نفارق
الاحزان
Escape
from
the
past
or
leave
our
sorrows
behind?
مشوار
عجيب
من
اوله
مكتوب
علينا
نكمله
A
strange
journey,
written
for
us
from
the
beginning
وعشان
يعيش
الورد
لازم
اى
شوك
نتحمله
And
for
the
rose
to
live,
we
must
endure
every
thorn
دارت
قلوبنا
ولفت
من
عذاب
لعذاب
Our
hearts
turned
and
spun
from
torment
to
torment
ومنين
ما
نضحك
نلاقي
الحزن
عالابواب
And
no
matter
how
much
we
laugh,
we
find
sorrow
at
the
door
عدينا
نهر
الحنين
ورجعنا
ليه
عطشانين
We
crossed
the
river
of
longing
and
returned
thirsty
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): gonzalo curiel
Album
Exitos
date of release
15-01-1998
Attention! Feel free to leave feedback.