Lyrics and translation Julio Jaramillo - Dolor De Ausencias
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dolor De Ausencias
Боль Разлуки
Cuando
de
nuestro
amor,
la
llama
apasionada
Когда
пламя
нашей
страстной
любви
Dentro
tu
pecho
amante,
contemples
extinguida
В
твоей
любящей
груди
угаснет,
Ya
que
solo
por
ti
la
vida
me
es
amada
Ведь
только
ради
тебя
я
живу,
El
día
en
que
me
faltes,
me
arrancaré
la
vida
В
тот
день,
когда
ты
меня
покинешь,
я
покончу
с
собой.
Porque
mi
pensamiento,
lleno
de
este
cariño,
Потому
что
мои
мысли,
полные
этой
любви,
Que
en
una
hora
feliz,
me
hiciera
esclavo
tuyo,
Которая
в
счастливый
час
сделала
меня
твоим
рабом,
Lejos
de
tus
pupilas,
es
triste
como
un
niño,
Вдали
от
твоих
глаз,
печальны,
как
ребенок,
Que
se
duerme
soñando,
en
tu
acento
de
arrullo.
Который
засыпает,
мечтая,
под
твой
убаюкивающий
голос.
Para
envolverte
en
besos,
quisiera
ser
el
viento,
Чтобы
осыпать
тебя
поцелуями,
я
хотел
бы
быть
ветром,
Y
quisiera
ser
todo,
lo
que
tu
mano
toca;
И
хотел
бы
быть
всем,
к
чему
прикасается
твоя
рука;
Ser
tu
sonrisa,
ser
hasta
tu
mismo
aliento,
Быть
твоей
улыбкой,
быть
даже
твоим
дыханием,
Para
poder
estar
mas
cerca
de
tu
boca
Чтобы
быть
ближе
к
твоим
губам.
Vivo
de
tus
palabras
y
eternamente
espero
Я
живу
твоими
словами
и
вечно
надеюсь
Llamarte
mia,
como
quien
espera
un
tesoro;
Назвать
тебя
моей,
как
ждут
сокровище;
Lejos
de
ti
comprendo,
lo
mucho
que
te
quiero,
Вдали
от
тебя
я
понимаю,
как
сильно
тебя
люблю,
Y
besando
tus
cartas,
ingenuamente
te
lloro
И
целуя
твои
письма,
наивно
плачу
по
тебе.
Perdona
si
no
tengo,
palabras
con
que
pueda,
Прости,
если
у
меня
не
хватает
слов,
чтобы
Decirte
la
inefable,
pasión
que
me
devora,
Выразить
невыразимую
страсть,
которая
меня
пожирает,
Para
expresar
mi
amor,
solamente
me
queda,
Чтобы
выразить
свою
любовь,
мне
остается
только
Rasgarme
el
pecho,
amada
y
en
tus
manos
de
seda
Разорвать
свою
грудь,
любимая,
и
в
твои
шелковые
руки
Dejar
mi
palpitante,
corazón
que
te
adora.
Отдать
свое
бьющееся
сердце,
которое
тебя
обожает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Natalio Sedini
Attention! Feel free to leave feedback.