Lyrics and translation Julio Jaramillo - Ecuador
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viva
mi
patria
ecuatoriana
Да
здравствует
моя
эквадорская
родина,
Viva
el
pasillo
y
el
yaraví
Да
здравствуют
пасильо
и
ярави!
Los
amorfinos
y
las
tonadas
Аморфинос
и
тонадас,
Y
la
tierrita
donde
nací
И
земля,
где
я
родился.
Ciudad
querida
ciudad
que
canta
Любимый
город,
город
поющий,
Con
sus
guitarras
y
el
rondador
С
гитарами
и
рондорадором.
Viva
la
costa,
viva
la
sierra
Да
здравствует
побережье,
да
здравствуют
горы,
Lindas
regiones
de
mi
ecuador
Прекрасные
регионы
моего
Эквадора.
Safadi,
ibáñez,
las
dos
mendoza
Сафади,
Ибаньес,
обе
Мендосы,
Que
son
alondras
del
litoral
Жаворонки
побережья.
Los
jaramillo,
olimpo
cárdenas
Харамильо,
Олимпо
Карденас,
Jilgueros
unos,
el
otro
zorzal
Один
– щегол,
другой
– дрозд.
Lucas
y
mario,
saavedra
rojas
Лукас
и
Марио,
Сааведра
Рохас,
Vera
rubira
y
muchos
mas
Вера
Рубира
и
многие
другие,
Han
conseguido
con
sus
cantares
Добились
своими
песнями,
Que
sea
el
pasillo
canto
inmortal
Что
пасильо
стал
бессмертной
песней.
El
gran
azuayo
pancho
paredes
Великий
житель
Асуая,
Панчо
Паредес,
Que
entre
los
buenos
se
consagró
Который
среди
лучших
прославился.
Y
cueva
celi
con
carlos
silva
И
Куэва
Сели
с
Карлосом
Сильвой,
Están
muy
juntos,
cerca
de
dios
Очень
близки,
рядом
с
Богом.
Pero
esos
nombres
como
el
de
ojeda
Но
такие
имена,
как
Охеда,
Brito,
safadi,
moisés
cortez
Брито,
Сафади,
Моисес
Кортес,
Nunca
se
borran
de
la
memoria
Никогда
не
стираются
из
памяти,
Y
en
cada
tumba
llora
un
ciprés
И
на
каждой
могиле
плачет
кипарис.
Los
dos
uquillas
y
los
nativos
Оба
Укильяс
и
Нативос,
Doña
carlota,
la
sin
rival
Донья
Карлота,
несравненная,
Benítez
valencia
el
dueto
máximo
Бенитес
Валенсия,
непревзойденный
дуэт,
Las
dos
mendoza
suasti
sin
par
Обе
Мендосы,
Суасти
– бесподобны.
Las
hermanitas
rivadeneira
Сестры
Риваденейра,
Los
troveros
criollos
y
muchos
más
Креольские
трубадуры
и
многие
другие,
Son
el
orgullo
del
canto
andino
Гордость
андского
пения,
A
quien
les
brindo
yo
mi
cantar
Которым
я
посвящаю
свою
песню.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): D. R.
Attention! Feel free to leave feedback.