Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocturno
de
celaje
deslumbrante
Ночь
с
ослепительными
небесами,
Tu
encanto
rememoro
a
cada
instante
Твой
шарм
вспоминаю
я
ежечасно.
Romance
de
un
momento
en
que
viviera
Роман
длиною
в
миг,
когда
я
жил,
Con
el
alma
iluminada
Душа
моя,
как
факел,
вся
горит.
Descubriendo
en
tu
mirada
В
твоих
глазах
увидел
я
тогда
Un
amor
que
nadie
tuvo
para
mí
Любовь,
какой
никто
не
подарил.
Aunque
aciago
el
destino,
dividió
nuestro
camino
Но
злой
рок
наши
судьбы
разлучил,
Y
angustiado,
para
siempre
te
perdí
И
я
тебя,
страдая,
потерял.
Fatalidad
signo
cruel
Роковая
женщина,
знак
жестокий,
Que
en
mi
rodar
se
llevó
Ты
забрала
с
собой
в
водовороте
El
más
valioso
joyel
most
ценный
дар,
сокровище
моё,
Que
tu
querer
me
brindó
Которым
одарила
ты
меня
своей
любовью.
El
calor
permanente
de
un
cariño
Тепло
твоей
любви,
постоянной
и
желанной,
Que
ávido
como
un
niño
de
ti
tanto
esperó
Я,
словно
мальчик
малый,
так
жаждал
и
ждал.
¿Por
qué
te
fuiste,
mujer?
Зачем
ушла
ты
от
меня?
Como
un
sueño
fugaz
Как
сон,
мелькнув
на
миг,
ты
скрылась
вдали,
Dejando
en
todo
mi
ser,
una
ansiedad
pertinaz
Оставив
в
сердце
лишь
тоску
и
боль,
Ahora
espero
en
las
noches
tu
regreso
И
каждую
ночь
я
жду
тебя,
Al
sitio
donde
un
beso
fue
chispa
de
mi
fe
Туда,
где
поцелуй
твой
был
искрой
моей
веры.
Estrella
fugitiva
de
mi
anhelo
Звезда
моя,
мечта
моя,
куда
пропала?
Te
llevas
por
desconocido
cielo
В
каком
ты
небе
растворилась?
Detente,
no
me
robes
la
alegría
Прошу,
не
уходи,
не
забирай
мою
радость,
Sin
tu
influjo
luminoso
Ведь
без
твоего
света
Mi
existencia
en
un
destrozo
Моя
жизнь
- лишь
руины.
Oh,
gitana,
son
tus
ojos
mi
guión
О,
цыганка,
твои
глаза
- мой
компас,
No
te
apartes
del
camino
Не
сходи
с
пути,
Bella
luz
que
me
iluminas
Мой
свет,
что
озаряет
мою
жизнь,
Oh,
gitana,
mi
nocturno
de
pasión
О,
цыганка,
ты
- мой
страстный
ночной
огонь.
Fatalidad
signo
cruel
Роковая
женщина,
знак
жестокий,
Que
en
mi
rodar
se
llevó
Ты
забрала
с
собой
в
водовороте
El
más
valioso
joyel
most
ценный
дар,
сокровище
моё,
Que
tu
querer
me
brindó
Которым
одарила
ты
меня
своей
любовью.
El
calor
permanente
de
un
cariño
Тепло
твоей
любви,
постоянной
и
желанной,
Que
ávido
como
un
niño
de
ti
tanto
esperó
Я,
словно
мальчик
малый,
так
жаждал
и
ждал.
¿Por
qué
te
fuiste,
mujer?
Зачем
ушла
ты
от
меня?
Como
un
sueño
fugaz
Как
сон,
мелькнув
на
миг,
ты
скрылась
вдали,
Dejando
en
todo
mi
ser
Оставив
в
сердце
лишь
тоску
и
боль,
Una
ansiedad
pertinaz
И
каждую
ночь
я
жду
тебя,
Ahora
espero
en
las
noches
tu
regreso
Туда,
где
поцелуй
твой
Al
sitio
donde
un
beso
Был
искрой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gonzalo Curiel Barba
Attention! Feel free to leave feedback.