Lyrics and translation Julio Jaramillo - La Duda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
te
adoraba
alma
mía
Я
обожал
тебя,
душа
моя,
Con
delirante
pasión,
С
безумной
страстью,
Fuiste
mi
todo
y
mi
guía,
Ты
была
моим
всем
и
моим
путеводителем,
Dueña
de
mi
corazón.
Владычицей
моего
сердца.
No
habría
en
el
mundo
quién
fuera
Не
было
бы
в
мире
никого,
Más
noble
y
más
buena
Благороднее
и
добрее,
Que
tú
para
mí
Чем
ты
для
меня.
No
habría
en
el
mundo
quién
fuera
Не
было
бы
в
мире
никого,
Más
noble
y
más
buena
Благороднее
и
добрее,
Que
tú
para
mí
Чем
ты
для
меня.
Pero
llegó
la
duda
Но
пришло
сомнение
Y
el
fantasma
de
los
celos
И
призрак
ревности,
Llenando
de
amargura
Наполняя
горечью
Nuestro
idilio
de
ilusión.
Наш
идиллический
роман.
Y
se
llegó
la
noche
И
наступила
ночь
Del
terrible
desconsuelo
Страшного
отчаяния,
Llevando
a
nuestras
almas
Приводя
наши
души
A
la
cruél
separación.
К
жестокому
расставанию.
En
mí
quedó
la
noche
gris
Во
мне
осталась
серая
ночь
De
la
desesperanza
cruel,
Жестокого
отчаяния,
Cubriendo
la
infinita
Покрывающая
бесконечную
Nostalgia
del
ayer.
Ностальгию
по
прошлому.
En
mí
quedó
la
noche
gris
Во
мне
осталась
серая
ночь
De
la
desesperanza
cruel,
Жестокого
отчаяния,
Cubriendo
la
infinita
Покрывающая
бесконечную
Nostalgia
del
ayer.
Ностальгию
по
прошлому.
No
me
dejes
alma
mía
Не
покидай
меня,
душа
моя,
Dueña
de
mi
vida
Владычица
моей
жизни,
Tengo
el
alma
herida
Моя
душа
ранена
Con
el
sufrimiento
Страданием,
Que
me
da
el
tormento
Которое
мне
причиняет
мучение
De
tu
corazón.
Твоего
сердца.
Y
de
hinojos
a
tus
plantas
И
на
коленях
у
твоих
ног
Vengo
a
suplicarte
Я
пришел
умолять
тебя,
Déjame
adorarte
Позволь
мне
обожать
тебя,
No
me
desconsueles
Не
отчаивай
меня,
Ya
no
te
conmueve
mi
desolación.
Разве
тебя
больше
не
трогает
мое
отчаяние?
No
me
dejes
alma
mía
Не
покидай
меня,
душа
моя,
Dueña
de
mi
vida,
Владычица
моей
жизни,
Que
tengo
el
alma
herida,
Ведь
моя
душа
ранена,
Mi
sino
es
el
sufrir.
Моя
судьба
— страдать.
Y
de
hinojos
a
tus
plantas
И
на
коленях
у
твоих
ног
Vengo
a
suplicarte
Я
пришел
умолять
тебя,
Me
dejes
adorarte;
Чтобы
ты
позволила
мне
обожать
тебя;
Para
después
morir.
Чтобы
потом
умереть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.