Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pregúntale a la Luna
Frage den Mond
Pregúntale
a
la
luna
Frage
den
Mond
Los
días
que
pasaron
nach
den
vergangenen
Tagen
De
amargura
y
tristeza
voller
Bitterkeit
und
Trauer,
Llorando
frente
al
mar
weinend
vor
dem
Meer.
Me
pareció
escucharla
Ich
glaubte,
sie
sagen
zu
hören:
Decir:
"no
sufras
tanto"
"Leide
nicht
so
sehr",
Cuando
en
la
noche
oscura
als
sie
mich
in
dunkler
Nacht
Me
sorprendió
llorar
weinend
überraschte.
La
dije:
"luna,
no
aumentes
más
mi
pena
Ich
sagte:
"Mond,
vermehre
meinen
Schmerz
nicht
weiter,
Es
mi
amarga
condena
tener
que
sollozar
es
ist
meine
bittere
Strafe,
schluchzen
zu
müssen.
Déjame
solo
vivir
la
angustia
mía
Lass
mich
allein
mit
meiner
Qual
leben,
El
mar
con
su
agonía
me
invitó
a
recordar"
das
Meer
mit
seiner
Agonie
lud
mich
zum
Erinnern
ein."
La
dije:
"luna,
no
aumentes
más
mi
pena
Ich
sagte:
"Mond,
vermehre
meinen
Schmerz
nicht
weiter,
Es
mi
amarga
condena
tener
que
sollozar
es
ist
meine
bittere
Strafe,
schluchzen
zu
müssen.
Déjame
solo
vivir
la
angustia
mía
Lass
mich
allein
mit
meiner
Qual
leben,
El
mar
con
su
agonía
me
invitó
a
recordar"
das
Meer
mit
seiner
Agonie
lud
mich
zum
Erinnern
ein."
Me
invitó
a
recordar
Es
lud
mich
zum
Erinnern
ein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Alfredo Jaramillo Laurida
Attention! Feel free to leave feedback.