Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calor de Hogar
Тепло домашнего очага
Dame
un
abrazo
mi
noble
esposa
Обними
меня,
моя
дорогая
жена,
Y,
al
calorcito
del
dulce
hogar,
И
в
тепле
нашего
милого
дома,
Mientras
los
pibes
bailan
y
ríen
Пока
дети
танцуют
и
смеются,
Añoraremos
la
mocedad.
Мы
будем
вспоминать
нашу
молодость.
¿Te
acordás,
vieja,
de
aquella
tarde
Помнишь,
старушка,
тот
вечер,
Cuando
temblando
por
la
emoción
Когда,
дрожа
от
волнения
Y
acobardado
por
tu
belleza
И
робея
перед
твоей
красотой,
Por
vez
primer
te
hablé
de
amor.
Я
впервые
признался
тебе
в
любви.
Como
rojas
amapolas
Как
алые
маки
Tus
mejillas
vi
encender
Запылали
твои
щеки,
Y
tus
ojos
se
cerraron
А
глаза
твои
закрылись,
Como
flor
de
atardecer.
Словно
цветок
на
закате.
De
tus
labios
incitantes
С
твоих
манящих
губ
Un
suspiro
echó
a
volar,
Взлетел
вздох,
Y
el
lucero
de
la
tarde
И
вечерняя
звезда
Nuestras
bocas
vio
juntar.
Видела,
как
соединились
наши
уста.
Felices
años
que
en
este
nido
Счастливые
годы,
проведенные
в
этом
гнезде,
Dieron
sus
frutos
de
bendición,
Даровали
нам
благословенные
плоды,
Nuestros
hijitos,
que
ya
son
hombres
Наших
детей,
которые
уже
стали
взрослыми,
Buenos
y
honrados
como
tú
y
yo.
Добрыми
и
честными,
как
мы
с
тобой.
¡Cómo
han
crecido!
Ya
tienen
alas,
Как
они
выросли!
У
них
уже
есть
крылья,
Pronto
su
nido
querrán
hacer,
Скоро
они
захотят
свить
свое
гнездо,
Y
solos,
vieja,
nos
quedaremos...
И
мы
останемся
одни,
старушка...
Solos
y
tristes
con
la
vejez.
Одни
и
грустные
в
старости.
Pero
nuevas
primaveras
Но
новые
весны
Han
de
dar
flores
de
amor
Подарят
нам
цветы
любви,
Y
vendrán
los
nietecitos
И
придут
внучата,
A
curar
nuestro
dolor;
Чтобы
исцелить
нашу
боль;
Con
sus
risas
y
sus
cantos
Своим
смехом
и
песнями
Nuestra
vida
alegrarán
Они
порадуют
нашу
жизнь,
Y
después...
después
mi
vieja...
А
потом...
потом,
моя
старушка...
Nuestros
ojos
cerrarán.
Наши
глаза
закроются.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.