Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Cambalache - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Cambalache




Cambalache
Всякая всячина
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo
Что мир был и останется дрянью, я это знаю,
En el quinientos diez, y en el dos mil también
И в 1510-м, и в 2000-м тоже,
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaos
Что всегда были воры, макиавелли и обманутые,
Contentos y amargaos, valores y doblés
Довольные и огорченные, настоящие ценности и подделки.
Pero que el siglo veinte es un despliegue
Но то, что двадцатый век это демонстрация
De maldad insolente, ya no hay quien lo niegue
Наглой злобы, отрицать уже никто не может.
Vivimos revolcaos en un merengue
Мы живем, барахтаясь в этой мешанине,
Y en el mismo lodo, todos manoseaos
И в одной грязи, все перепачканные.
Hoy resulta que es lo mismo
Сегодня получается, что все равно,
Ser derecho que traidor
Быть праведником или предателем,
Ignorante, sabio, chorro,
Невеждой, мудрецом, вором,
Pretensioso estafador
Напыщенным мошенником.
Todo es igual, nada es mejor
Все едино, ничто не лучше,
Lo mismo un burro, que un gran profesor
Осел или великий профессор без разницы.
No hay aplazaos, que va a ver, ni escalafón
Нет неудачников, понимаешь, нет иерархии,
Los inmorales nos han igualao
Безнравственные нас всех уравняли.
Si uno vive en la impostura
Если один живет лживо,
Y otro afana en su ambición
А другой усердствует в своих амбициях,
Da lo mismo que sea cura, colchonero
Все равно, будь то священник, матрасник,
Rey de bastos, caradura o polizón
Король бубен, наглец или безбилетник.
Que falta de respeto, que atropello a la razón
Какое неуважение, какое попрание разума!
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Любой господин, любой вор.
Mezclao con Toscanini va Scarface y Napoleón
Вперемешку с Тосканини идут Скарфейс и Наполеон,
Don Bosco y Lavignon, Carnera y San Martin
Дон Боско и Лавиньон, Карнера и Сан-Мартин.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Так же, как в неуважительной витрине
De los cambalaches, se ha mezclao la vida
Всякой всячины, перемешалась жизнь,
Y herida por un sable sin remaches
И раненная саблей без заклепок,
Ves llorar la Biblia, junto un calefon
Видишь, как плачет Библия рядом с водонагревателем.
Siglo veinte, cambalache, problemático y febril
Двадцатый век, всякая всячина, проблематичный и лихорадочный.
El que no llora, no mama, y el que no afana es un gil
Кто не плачет, тот не сосет, а кто не ворует, тот дурак.
Dale nomás! Dale que va!
Давай, давай! Давай!
Que allá en el horno se vamo' a encontrar
Что там, в печи, мы все встретимся.
No pienses más, sentate a un lao
Не думай больше, сядь в сторонке,
Que a nadie importa si naciste honrao
Никому нет дела до того, родился ли ты честным.
Si es lo mismo el que labura
Ведь все равно, тот, кто работает
Noche y dia, como un buey
Ночью и днем, как вол,
Que el que vive de los minas
И тот, кто живет за счет женщин,
Que el que mata, que el que cura
Тот, кто убивает, тот, кто лечит,
O esta fuera de la ley
Или тот, кто вне закона.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! Feel free to leave feedback.