Lyrics and translation Julio Sosa - Barrio Pobre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barrio Pobre
Бедный квартал
En
este
barrio
que
es
reliquia
del
pasado,
В
этом
квартале,
реликвии
прошлого,
Por
esta
calle,
tan
humilde
tuve
ayer,
По
этой
улице,
такой
скромной,
я
бродил
вчера,
Detrás
de
aquella
ventanita
que
han
cerrado,
За
тем
окошком,
что
теперь
закрыто,
La
clavelina
perfumada
de
un
querer...
Благоухала
гвоздика
нашей
любви...
Aquellas
fiestas
que
en
tus
patios
celebraban
Те
праздники,
что
в
твоих
дворах
справляли,
Algún
suceso
venturoso
del
lugar,
По
радостному
поводу,
случавшемуся
здесь,
Con
mi
guitarra
entre
la
rueda
me
contaban
С
гитарой
в
кругу
меня
привечали,
Y
en
versos
tiernos
entonaba
mi
cantar...
И
нежными
стихами
лился
мой
напев...
Barrio...
de
mis
sueños
más
ardientes,
Квартал...
моих
самых
пылких
мечтаний,
Pobre...
cual
las
ropas
de
tus
gentes.
Бедный...
как
одежда
твоих
жителей.
Para
mí
guardabas
toda
la
riqueza
Для
меня
ты
хранил
все
богатства,
Y
lloviznaba
la
tristeza
И
моросила
печаль,
Cuando
te
di
mi
último
adiós...
Когда
я
простился
с
тобой
в
последний
раз...
¡Barrio...
barrio
pobre,
estoy
contigo!...
¡Квартал...
бедный
квартал,
я
с
тобой!...
¡Vuelvo
a
cantarte,
viejo
amigo!
¡Я
снова
пою
тебе,
старый
друг!
Perdoná
los
desencantos
de
mi
canto,
Прости
разочарования
моей
песни,
Pues
desde
entonces,
lloré
tanto,
Ведь
с
тех
пор
я
так
много
плакал,
Que
se
ha
quebrado
ya
mi
voz...
Что
мой
голос
уже
охрип...
Por
esta
calle
iba
en
pálidas
auroras
По
этой
улице
я
шел
на
бледной
заре
Con
paso
firme
a
la
jornada
de
labor;
Твердым
шагом
к
своему
дневному
труду;
Cordial
y
simple
era
la
ronda
de
mis
horas;
Сердечной
и
простой
была
череда
моих
часов;
Amor
de
madre,
amor
de
novia...¡siempre
amor!
Любовь
матери,
любовь
девушки...
всегда
любовь!
Por
esta
calle
en
una
noche
huraña
y
fría
По
этой
улице
в
одну
хмурую,
холодную
ночь
Salí
del
mundo
bueno
y
puro
del
ayer,
Я
покинул
добрый
и
чистый
мир
прошлого,
Doblé
la
esquina
sin
pensar
lo
que
perdía,
Свернул
за
угол,
не
думая
о
том,
что
теряю,
Me
fui
sin
rumbo,
para
nunca
más
volver...
Ушел
бесцельно,
чтобы
никогда
не
вернуться...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Vicente Belvedere
Attention! Feel free to leave feedback.