Lyrics and translation Julio Sosa - Destellos
Tenés
un
viejo,
y
pasás
por
gran
señora,
У
тебя
есть
старик,
и
ты
выдаешь
себя
за
знатную
даму,
Que
le
sacás
todo
el
vento
Ты
выкачиваешь
из
него
все
деньги,
Y
lo
engañás
como
a
un
gil.
И
обманываешь
его
как
простофилю.
Tenés
un
arte
pa′
engrupir
a
los
varones
У
тебя
есть
талант
обольщать
мужчин,
Que
hasta
a
un
gigoló
buen
mozo
Даже
у
хорошего
жиголо
Le
sacaste
buen
botín.
Ты
умудрилась
стрясти
немалую
добычу.
Y
hasta
has
hecho
de
un
cafiolo
remanyao
И
даже
из
ушлого
сутенера
Un
mishé
atolondrao
que
te
da
lo
que
pedís.
Ты
сделала
ослепленного
барана,
который
дает
тебе
все,
что
ты
просишь.
Con
ese
cancha
porque
no
hacés
un
tratado
С
таким
опытом
почему
бы
тебе
не
написать
трактат
"La
moderna
cachadora
o
la
forma
de
engrupir".
"Современная
охотница
за
деньгами,
или
как
охмурять
мужчин".
Cachadora,
Охотница
за
деньгами,
Cuando
te
encanás
a
un
coso
Когда
ты
очаровываешь
мужчину,
Ni
por
broma
se
te
pianta;
Он
не
думает
даже
сбежать;
Cachadora,
Охотница
за
деньгами,
Te
tomás
lo
mismo
el
tiempo
Ты
одинаково
берешь
время
и
у
простого
парня,
Al
botón
que
al
comisario,
И
у
комиссара,
¡Qué
de
otarios!...
Сколько
же
лохов!...
Che,
Gautier
de
Puente
Alsina
Эй,
Готье
из
Пуэнте
Альсины,
Ya
no
andás
por
las
esquinas,
Ты
больше
не
ошиваешься
на
улицах,
Te
paseás
en
voiturette.
Ты
разъезжаешь
на
кабриолете.
La
otra
noche
caminando
por
Corrientes
Другой
ночью,
прогуливаясь
по
Корриентес,
Te
enconstraste
con
el
tano
Ты
столкнулась
с
итальянцем,
Que
al
principio
te
empilchó;
Который
раньше
тебя
содержал;
Lo
llamaste,
pero
el
tano
ya
canchero,
Ты
его
позвала,
но
итальянец,
ставший
опытным,
Por
la
biaba
que
le
diste
За
подлость,
которую
ты
ему
сделала,
Se
hizo
humo
entre
el
montón.
Растворился
в
толпе.
Y
a
otro
pipiolo
que
pagaba
copetines
А
другому
юнцу,
который
платил
за
выпивку
Y
pa'
comprarte
botines
amuraba
hasta
el
reloj
И
готов
был
заложить
часы,
чтобы
купить
тебе
туфли,
Al
campanearte
pegó
un
viraje
en
la
esquina
Когда
он
понял,
что
ты
его
использовала,
Y
te
dijo
que
vendría
pero
nunca
más
volvió.
Он
скрылся
за
углом
и
больше
никогда
не
вернулся.
(Letra
firmada
con
el
seudónimo
Pancho
Laguna.)
(Текст
подписан
псевдонимом
Панчо
Лагуна.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): F. Canaro, Juan A. Caruso
Attention! Feel free to leave feedback.