Julio Sosa - La Pena del Payador - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Julio Sosa - La Pena del Payador




La Pena del Payador
The Payador's Sorrow
La tarde en el poniente su poncho recogía
The afternoon in the west put away its poncho
Peinando entre sus flecos un copo de arrebol,
Combing through its fringes a wisp of dawn
Y el hilo de la noche, que en ancas se venía,
And the thread of the night, which came on its heels
Bordaba en seda negra los pétalos del sol.
Embroidered in black silk the petals of the sun
Llorosos los yuyales doblábanse al pampero
Weeping weeds bent down to the pampero
Y el viejo 'e la carreta, picando al buey sobón,
And the old man in the cart, prodding the lazy ox,
Atrácase a la férrea rejilla del pulpero,
Pulled up to the pulpería's iron grating,
Haciendo para el viaje su gaucha provisión.
Making his gaucho provisions for the journey.
Balando las ovejas, se agrupa la majada,
Bleating sheep, the flock gathered,
Tirando pa' las casas en busca del corral.
Heading for the houses in search of the corral
Y el tero centinela, soldado de avanzada,
And the sentinel plover, a soldier of the vanguard,
Vigila que el indiaje no arrée un animal.
Watched that the indians didn't stampede an animal
Calandrias y zorzales, de pechos escarlatas,
Scarlet-breasted larks and thrushes
Se ven en espesura del monte vivaquear
Could be seen bivouacking in the thick of the forest
Colgando de las ramas los palios de sus flautas,
Hanging the drapes of their flutes from the branches
Cual músicos cansados que vienen a nochear.
Like weary musicians who come to spend the night.
De pronto, allá a lo lejos, al tranco acompasado,
Suddenly, far away, at a steady pace
Se ve asomar un flete bordeando el cañadón
A nag could be seen approaching, skirting the ravine
Y en él a un gaucho triste de negro arrebujado,
And on it a sad gaucho wrapped in black,
Con porte de hombre, nervio, audacia y corazón.
With the bearing of a man, nerve, daring, and heart
Facón de plata al cinto, trabuco amartillado,
Silver knife at his waist, cocked harquebus
Espuelas nazarenas, sombrero echao pa' atrás.
Nazarene spurs, hat tilted back.
Allá va Santos Vega, jinete en su tostado,
There goes Santos Vega, riding his roan,
Pensando que la vida para él está de más.
Thinking that life is over for him.
Quién sabe qué honda pena lo abisma al peregrino,
Who knows what deep sorrow overwhelms the pilgrim
Centauro de las pampas, invicto payador.
Centaur of the pampas, undefeated payador
Que, en vano, las acacias y sauces del camino
That in vain the acacias and willows of the road
Se inclinan para verlo sonreír en su dolor.
Bow down to see him smile in his pain.
Mas dicen los que saben de amores escondidos
But those who know about hidden loves say
Que al gaucho le conocen su indómito valor,
That they know the indomitable courage of the gaucho,
Que sólo son culpables dos ojos renegridos
That only two raven-black eyes are to blame
De aquella gran tristeza que aflige al trovador.-
For that great sadness that afflicts the minstrel.-





Writer(s): Gabino Palacios Sanz, Antonio Corbi Peã‘alver


Attention! Feel free to leave feedback.