Lyrics and translation Julio Sosa - La Pena del Payador
La Pena del Payador
Тоска певца
La
tarde
en
el
poniente
su
poncho
recogía
Вечер
в
горизонте
складывал
свой
пончо
Peinando
entre
sus
flecos
un
copo
de
arrebol,
Причесывая
бахрому
клочком
румянца,
Y
el
hilo
de
la
noche,
que
en
ancas
se
venía,
И
нить
ночи,
что
кралась
позади,
Bordaba
en
seda
negra
los
pétalos
del
sol.
Вышивала
черным
шелком
лепестки
солнца.
Llorosos
los
yuyales
doblábanse
al
pampero
Скорбящий
бурьян
склонялся
перед
пампасом
Y
el
viejo
'e
la
carreta,
picando
al
buey
sobón,
И
возница
старой
телеги,
погоняя
ленивого
быка,
Atrácase
a
la
férrea
rejilla
del
pulpero,
Приближается
к
железной
решетке
лавки,
Haciendo
para
el
viaje
su
gaucha
provisión.
Запасаясь
провиантом
для
своего
гаучо.
Balando
las
ovejas,
se
agrupa
la
majada,
Блеют
овцы,
собираясь
в
стадо,
Tirando
pa'
las
casas
en
busca
del
corral.
И
направляются
к
дому
в
поисках
загона.
Y
el
tero
centinela,
soldado
de
avanzada,
А
часовой
чоро,
солдат
авангарда,
Vigila
que
el
indiaje
no
arrée
un
animal.
Бдит,
чтобы
индеец
не
увел
животное.
Calandrias
y
zorzales,
de
pechos
escarlatas,
Красногрудые
жаворонки
и
дрозды,
Se
ven
en
espesura
del
monte
vivaquear
Укрываются
в
гуще
леса
Colgando
de
las
ramas
los
palios
de
sus
flautas,
Вешая
на
ветви
свои
флейты,
Cual
músicos
cansados
que
vienen
a
nochear.
Как
уставшие
музыканты,
пришедшие
переночевать.
De
pronto,
allá
a
lo
lejos,
al
tranco
acompasado,
И
вдруг,
вдалеке,
в
размеренной
походке,
Se
ve
asomar
un
flete
bordeando
el
cañadón
Появляется
всадник,
объезжающий
овраг
Y
en
él
a
un
gaucho
triste
de
negro
arrebujado,
И
на
нем
печальный
гаучо,
закутанный
в
черное,
Con
porte
de
hombre,
nervio,
audacia
y
corazón.
С
мужеством,
силой
и
сердцем
мужчины.
Facón
de
plata
al
cinto,
trabuco
amartillado,
Нож
из
серебра
на
поясе,
взведенный
мушкет,
Espuelas
nazarenas,
sombrero
echao
pa'
atrás.
Серебряные
шпоры,
шляпа,
сдвинутая
назад.
Allá
va
Santos
Vega,
jinete
en
su
tostado,
Вот
едет
Сантос
Вега,
всадник
на
своем
гнедом,
Pensando
que
la
vida
para
él
está
de
más.
Думая,
что
его
жизнь
ему
не
нужна.
Quién
sabe
qué
honda
pena
lo
abisma
al
peregrino,
Кто
знает,
какая
глубокая
печаль
угнетает
странника,
Centauro
de
las
pampas,
invicto
payador.
Кентавра
пампы,
непобедимого
певца.
Que,
en
vano,
las
acacias
y
sauces
del
camino
Напрасно
акации
и
ивы
на
обочине
Se
inclinan
para
verlo
sonreír
en
su
dolor.
Склоняются,
чтобы
увидеть
его
улыбку
в
его
горе.
Mas
dicen
los
que
saben
de
amores
escondidos
Но
говорят
знающие
о
тайной
любви
Que
al
gaucho
le
conocen
su
indómito
valor,
Что
гаучо
известен
своей
непоколебимой
храбростью,
Que
sólo
son
culpables
dos
ojos
renegridos
Что
виновны
лишь
два
черных
глаза
De
aquella
gran
tristeza
que
aflige
al
trovador.-
В
той
великой
грусти,
что
терзает
менестреля.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabino Palacios Sanz, Antonio Corbi Peãalver
Attention! Feel free to leave feedback.