Julio Sosa - Yo soy aquel muchacho (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julio Sosa - Yo soy aquel muchacho (Remastered)




Ya pasó la primavera con sus flores,
Уже прошла весна с ее цветами.,
Golondrina mensajera de mis sueños,
Ласточка-посланник моей мечты,
Hoy te alejas y te llevas mis amores
Сегодня ты уходишь и забираешь мою любовь.
Y yo sigo tu viaje con empeño.
А я следую за твоим путешествием.
Vuelve pronto, que el otoño traicionero
Скоро вернется, что предательская осень
Me sepulta en la tristeza de sus días,
Он хоронит меня в печали своих дней,,
Quiero ser a tu regreso el cancionero,
Я хочу быть по возвращении песенником.,
Que deje un, te quiero, frente a un corazón.
Пусть я оставлю, я люблю тебя, перед сердцем.
Yo soy aquel muchacho que puse sin agravios,
Я тот парень, которого я положил без обид.,
En tus pintados labios, la gloria de un vivir.
На твоих накрашенных губах слава живого.
Aquel que entre caricias, tornábase sumiso
Тот, кто входит в ласки, становится покорным
Y que el destino quiso hundirlo en el sufrir.
И что судьба хотела ввергнуть его в страдание.
Yo soy aquel que tuvo constancia y fe sincera,
Я тот, кто имел постоянство и искреннюю веру,
Yo fui la primavera y tu el otoño cruel.
Я была весной, а ты жестокой осенью.
Te has vuelto golondrina, te enloqueció el espacio,
Ты стал ласточкой, ты сошел с ума от пространства.,
Que fue como un palacio, para vivir tu en el.
Это было похоже на дворец, чтобы жить в нем.
Si en tu viaje te azotara la tormenta,
Если бы в твоем путешествии шторм обрушился на тебя,,
De un invierno y con su frío te maltrata,
От зимы и с ее холодом она плохо обращается с тобой.,
No le pongas cara fiera, está contenta,
Не делай на нее свирепое лицо, она довольна.,
Que con risas al dolor se desbarata.
Который со смехом до боли срывается.
Yo también, cuando te fuiste golondrina,
Я тоже, когда ты ушла, Ласточка.,
A mi llanto lo mezclé con alegria
К моему плачу я смешал его с радостью.
Y tiré como nerviosa serpentina,
И я потянул, как нервный серпантин.,
La venenosa espina que ha muerto mi ilusión.
Ядовитый шип, который умер от моей иллюзии.





Writer(s): Joaquin Mauricio Mora, Vicente Russo, Maximo Jose Orsf


Attention! Feel free to leave feedback.